
局米旁大师教言集MP278赤妙音母密修.智慧赞
25-6-46a
赤妙音母密修.智慧赞
稀有善巧修密仪轨
དབྱངས་ཅན་མ་དམར་མོའི་གསང་སྒྲུབ་ཛྙཱ་ན་དཪྴ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་སྭ་ར་སྭ་ཏྱེ་བཱ་ད་ཡ། འདིར་དབྱངས་ཅན་དམར་མོ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པས་ཡིད་མཐུན་གྱི་གནས་དགེ་བར་བ་ཡི་ལྕི་བ་ས་ལ་མ་ལྷུང་བས་བྱུགས་པའི་མཎྜལ་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པ་དེར་རྫའམ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པར་གྲོང་ཆོས་ཀྱིས་མ་གོས་པའི་བུ་མོ་གཙང་མས་བླང་བའི་ཆུ་བླུགས་ལ། རིན་ཆེན་ལྔ་དང་འབྲུ་ལྔ་བཟང་པོ་དྲུག །སིནྡྷུ་ར་རྣམས་མེ་ལོང་གི་ནང་དུ་ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་རྫས་ལྡན་བཤམས། དར་དམར་ཁ་གང་གིས་ཁ་བཅད་དེ་བཞག་པའི་མཐར་ཉེར་སྤྱོད་འབུལ་གཏོར་སོགས་ཇི་འབྱོར་པའི་མཆོད་པ་གཙང་མ་བཀོད་མཛེས་ཀྱིས་བསྐོར། རང་ཉིད་ཀྱི་ལུས་དྲི་བཟང་གིས་བྱུགས། བདེ་བའི་སྟན་ལ་འཁོད་ནས་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་བསགས་བྱས་རྗེས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ་རང་སེམས་ཧྲཱིཾཿ དམར་པོ་ལས་འོད་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དང་མ་རིག་པའི་མུན་པ་བསལ་ནས་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྣང་བ་ལ་བཀོད། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་ཏེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལོང་ཞིག་ཏུ་གྱུར། དེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་རང་ཉིད་སྒྲ་དབྱངས་
25-6-46b
ལྷ་མོ་བྱེ་རུའི་མདོག་ལྟར་དམར་བ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས། གཡས་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་གཡོན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལོང་བསྣམས་པ། བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད་ཅན། ཞི་འཛུམ་སྒེག་པའི་ཉམས་ལྡན་ནུ་མ་འབུར་ཞིང་རྒྱས་པ། རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན། སྙན་རྒྱན། མགུལ་རྒྱན། སྐ་རགས་དོ་ཤལ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་ཅིང་། དར་སྣ་ཚོགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ལྷབ་ལྷུབ་ཏུ་གསོལ་བ། ཞབས་གཡས་བརྐྱང་ཞིང་གཡོན་བསྐུམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། འོད་དང་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོ་བ། མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་དྭངས་གསལ་རྙོགས་པ་མེད་པར་གསལ་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ནས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་རང་ལ་བསྟིམ། དེ་ནས་མདུན་གྱི་བུམ་པ་བསང་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་བདུད་རྩིས་གང་བའི་དབུས་སུ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ དམར་པོ་ལས་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། རང་ཉིད་ཅེས་པའི་ཚིག་དོར་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་དེ་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ། བདག་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་
25-6-47a
ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཾཿ དམར་པོའི་མཐར། ཨོཾ་སྭ་ར་སྭ་ཏྱཻ་ཧྲཱིཾཿཧྲཱིཾཿཧྲཱིཾཿ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་བསྐོར་བཀློག་པའི་ཚུལ་དུ

【现代汉语翻译】
局米旁大师教言集MP278赤妙音母密修·智慧赞
赤妙音母密修·智慧赞
稀有善巧修密仪轨
དབྱངས་ཅན་མ་དམར་མོའི་གསང་སྒྲུབ་ཛྙཱ་ན་དཪྴ་བཞུགས་སོ། །（赤妙音母的秘密修持智慧观）ན་མོ་སྭ་ར་སྭ་ཏྱེ་བཱ་ད་ཡ།（敬礼妙音天女）在此，欲修持赤妙音母，故于吉祥之处，以未曾落地之牛粪涂抹坛城，并于其上布置花朵。于坛城上，置放以珍宝制成之宝瓶，瓶中盛满未被俗事沾染之净女所取之清水，并于瓶中加入五种珍宝、五种谷物、六种良药及朱砂等物，妥善混合于镜中，备妥所需之供品。以红色丝绸覆盖瓶口，并于其周围陈设各种供品、朵玛等，尽力布置清净庄严之供养。自身以香料涂抹身体，安坐于舒适之座垫上，进行皈依、发心、积资等前行修法后，以‘ स्वाभाव (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，自性清净)’咒语 очистить。于空性之中，生起一红色八瓣莲花，其上 возникновение 自心化现之红色‘ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体，hrīḥ，种子字)’字，并 из него излучать 光芒，供养诸圣众， очистить 所有众生之业障及无明之黑暗，安立于智慧之光明中。光明 वापस 收回，转化成一面智慧之镜。镜子 растворяться 成光，自身即成声音
天女，如红珊瑚般 красного 肤色，一面二臂。右手持珍宝，左手持智慧之镜， являться 十六岁之妙龄少女。具有寂静、微笑、妩媚之姿态，乳房丰满隆起。以珍宝为头饰、耳环、项链、腰带等庄严自身，身着 разнообразный 丝绸制成之裙裳，随风飘动。右腿伸展，左腿弯曲，以 такой позе 坐于莲花月轮之上。放射着无量之光芒。如镜中之影像般，清澈透明，毫无杂染。于头顶显现白色‘ཨོཾ་ (藏文，梵文天城体，oṃ，身)’字，于喉间显现红色‘ཨཱཿ (藏文，梵文天城体，āḥ，语)’字，于心间显现蓝色‘ཧཱུྃ་ (藏文，梵文天城体，hūṃ，意)’字。心间‘ཧཱུྃ་ (藏文，梵文天城体，hūṃ，意)’字之光芒如铁钩般，迎请与自身无二无别之智慧尊者。以鲜花等供养安住于 перед 的虚空中，念诵‘ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (藏文，梵文天城体，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，迎请融入)’，融入自身。之后， очистить перед 的宝瓶，于空性之中， возникновение 珍宝制成、具足一切 благословение 之宝瓶，瓶中充满甘露，于宝瓶中央，生起红色八瓣莲花，其上 возникновение 红色‘ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体，hrīḥ，种子字)’字，如前所述。舍弃‘自身’之语，将智慧尊者融入其中。自身与 перед 生起之本尊之心
间月轮上之红色‘ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体，hrīḥ，种子字)’字周围，以‘ ཨོཾ་སྭ་ར་སྭ་ཏྱཻ་ཧྲཱིཾཿཧྲཱིཾཿཧྲཱིཾཿ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文，梵文天城体，oṃ svara svātyai hrīṃ hrīṃ hrīṃ svāhā，嗡 妙音  स्वाहा)’咒语环绕，以念诵之方式。

【English Translation】
Collection of Teachings by Ju Mipham Rinpoche MP278: Red Saraswati Secret Practice - Praise of Wisdom
Red Saraswati Secret Practice - Praise of Wisdom
Rare and Skillful Secret Practice Ritual
དབྱངས་ཅན་མ་དམར་མོའི་གསང་སྒྲུབ་ཛྙཱ་ན་དཪྴ་བཞུགས་སོ། །(Herein lies the Wisdom Vision of the Secret Practice of Red Saraswati) ན་མོ་སྭ་ར་སྭ་ཏྱེ་བཱ་ད་ཡ། (Homage to Saraswati)
Here, desiring to practice Red Saraswati, in an auspicious place, prepare a mandala smeared with cow dung that has not fallen to the ground, and arrange clusters of flowers upon it. On the mandala, place a vase made of jewels, filled with pure water taken by a clean maiden untouched by worldly affairs. Add to the vase five precious gems, five grains, six good medicines, and vermilion, well mixed within a mirror, preparing the necessary substances. Cover the mouth of the vase with a full piece of red silk, and around it, arrange offerings such as sensory pleasures and tormas, adorning it with cleanliness and beauty. Anoint your own body with fragrant oils. Sit on a comfortable cushion, and after performing the refuge, bodhicitta, and accumulation practices, purify with the ‘ स्वाभाव (Tibetan, Devanagari, svabhāva, self-nature)’ mantra. From emptiness, arise a red lotus with eight petals, upon which arises from your own mind a red ‘ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari, hrīḥ, seed syllable)’ radiating light, offering to the noble ones, clearing away the obscurations and darkness of ignorance of all sentient beings, and establishing them in the light of wisdom. The rays of light gather back, transforming into a mirror of wisdom. That dissolves into light, and you yourself become the sound
Goddess, with a complexion red like red coral, one face and two arms. The right hand holds a precious jewel, and the left hand holds a mirror of wisdom, appearing as a sixteen-year-old maiden. Possessing a peaceful smile and a graceful demeanor, with breasts that are full and developed. Adorned with a jeweled crown, earrings, necklaces, a belt, and other ornaments, and wearing a skirt of various silks that flutter in the wind. Seated on a lotus and moon cushion with the right leg extended and the left leg bent. Radiating immeasurable light and rays. Clear and transparent like a reflection in a mirror, without any turbidity. At the crown of the head appears a white ‘ཨོཾ་ (Tibetan, Devanagari, oṃ, body)’ syllable, at the throat a red ‘ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari, āḥ, speech)’ syllable, and at the heart a blue ‘ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, mind)’ syllable. From the ‘ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, mind)’ at the heart, rays of light like iron hooks emanate, inviting the wisdom being identical to yourself. Offer flowers and other offerings to the one who resides in the sky in front of you, and merge them into yourself with ‘ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Tibetan, Devanagari, jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, invite and merge)’. Then, purify the vase in front of you. From emptiness, arise a vase made of jewels, complete with all qualities and filled with nectar, in the center of which arises a red lotus with eight petals, upon which arises the letter ‘ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari, hrīḥ, seed syllable)’ as before. Omit the word 'yourself' and merge the wisdom being into it.
At the heart of yourself and the deity generated in front, on the moon, the red ‘ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari, hrīḥ, seed syllable)’ surrounded by ‘ ཨོཾ་སྭ་ར་སྭ་ཏྱཻ་ཧྲཱིཾཿཧྲཱིཾཿཧྲཱིཾཿ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Devanagari, oṃ svara svātyai hrīṃ hrīṃ hrīṃ svāhā, Om Saraswati Svaha)’, recite in a circular manner.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྔགས་བཟླ་ཞིང་། དེའི་ཚེ་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འཕྲོས། རང་གིས་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དང་མ་རིག་པའི་མུན་པ་ཐམས་ཅད་བསལ། ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་བློ་གྲོས་རྒྱས་པར་བསམས་ལ། རྩ་སྔགས་ཡི་གེ་བཅུ་པ་ལ་བསྙེན་པ་འབུམ་བྱ། ཐུན་མཐར་གཏོར་མ་འབུལ་བར་འདོད་ན། གཏོར་མ་དཀར་གསུམ་བརྒྱན་པ་བསང་སྦྱངས། འབྲུ་གསུམ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་དམིགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ལྷ་མོའི་ཞལ་ནས་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་གསོལ་བས་མཉེས་པར་བསམས་ལ། རྩ་སྔགས་ལ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། གཟུངས་སྤོབས་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྣང་བ་ཁྱད་པར་ཅན་སྩོལ་བའི་འདོད་གསོལ་བྱ། ཐུན་འཇོག་ཁར་མདུན་གྱི་ལྷ་མོ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་པའི་ཆུ་ལ་བསྟིམ། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཾ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་། ཉན་རང་འཕགས་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང་། འཇིག་རྟེན་ན་མཁས་ཤིང་ཤེས་རབ་ཅན་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤེས་རབ་མ་ལུས་
25-6-47b
པ་ཧྲཱིཾཿ ཡིག་གི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱིས་གང་སྟེ་ཤེས་རབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐོབ་པར་བསམ་ཞིང་། དགེ་བ་འདི་ཡིས་སོགས་བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །བསྙེན་པ་གྲུབ་ནས་བུམ་པའི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་འཐུང་། བསྙེན་པའི་དུས་བུད་མེད་དང་མི་འགྲོགས་གྲིབ་ལ་འཛེམ་ཞིང་གཙང་སྦྲ་བྱ་བ་གལ་ཆེ། འདི་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ཡིན་པས། འདིའི་མཚམས་ཞག་བདུན་ལས་མི་དགོས་ཏེ། དེས་གོ་བ་དང་འཛིན་བློ་འཆད་རྩོད་རྩོམ་གསུམ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །བློ་འཕེལ་འདི་ལས་ཟབ་པ་རྒྱ་བོད་གཉིས་ན་མེད་ཅེས་གསུངས། འདི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཡུམ་གྱི་ཆོས་སྡེར་གཏོགས་གསུངས། འདིའི་སྔོན་དུ་དབྱངས་ཅན་མ་དཀར་པོའི་བསྙེན་པ་སོང་ནས་འདི་བསྒྲུབ་ན་བར་ཆད་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས། འདི་ནི་རྒྱ་གར་གྱི་པཎ་གྲུབ་བིཀྵ་པ་ར་མ་ནས་བརྒྱུད་དེ། ཁ་ཆེ་པཎ་ཆེན་དང་ས་པཎ་ཕྱ་པ་ཆོས་སེང་དང་ལྔ་པ་ཆེན་པོ་སོགས་ཀྱི་ཐུགས་རྩིས་ཆེ་བའི་གདམས་པ་ལགས་སོ། །ཞེས་པའང་རབ་ཚེས་ཤིང་འབྲུག་ཟླ་བ་དྲུག་པའི་དཀར་ཕྱོགས་དགའ་བ་དང་པོར་རྒྱལ་ཕུར་གྱི་འགྲུབ་སྦྱོར། པདྨ་དཀར་པོ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་གཡུང་དྲུང་དང་ལྗོན་ཤིང་གི་བརྡ་རིས་སོགས་དུས་ཀྱི་མཚན་མ་དགེ་བ་ཀུན་ལྡན་ལ། རུ་དམ་ཡང་ཁྲོད་དུ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པས་
25-6-48a
སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག། མངྒ་ལཾ། ༈ །བོ་དོང་ལུགས་ཀྱི་དབྱངས་ཅན་དམར་མོའི་གསང་སྒྲུབ་ལྷ་ལྔ་ནི། དམར་མོ་ཕྱག་བཞི་དང་པོ་གཉིས་ཡབ་འཁྱུད

【现代汉语翻译】
念诵真言。此时，从字句中放射出无量光芒，消除自己从无始以来积累的罪障和无明的黑暗。观想对于一切所知事物都能获得无碍的智慧。修持根本真言十万遍。如果想在法会结束时供养食子，就将用三白（牛奶，酸奶，奶油）装饰的食子进行净化。观想从三字（嗡、啊、吽）化为光芒中产生的甘露大海。以嗡、啊、吽加持。观想天女从口中以光管吸取食子的精华，从而感到满意。在根本真言后加上'巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿 梭哈'，念诵三遍进行供养、礼拜和赞颂。祈请赐予殊胜的忆持、辩才和智慧之光。在结束时，观想面前的天女化为光芒融入宝瓶的水中。从自己心间的舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)字放射出红色光芒，照耀十方。十方诸佛菩萨、声闻缘觉圣众，以及世间一切贤哲的智慧，全部化为舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)字，融入自己的心间种子字，从而全身充满光明，获得圆满的智慧。念诵'以此善根……'等回向文和祈愿文，并说吉祥语。修持圆满后，用宝瓶中的水沐浴和饮用。修持期间，不与妇女接触，避开不洁之物，保持洁净非常重要。此法比其他法殊胜，只需闭关七天，就能在理解、记忆、讲说、辩论和写作三方面获得无碍的智慧。据说，没有比这个增智法更深奥的法门了。据说，这是阎罗王使者的明妃的法类。如果在此法之前修持白色妙音天女的法门，就不会有任何障碍。此法由印度班智达维克沙帕拉玛传授，是喀什米尔大班智达、萨迦班智达、恰巴曲桑和第五世达赖喇嘛等非常重视的教法。这段文字是在绕迥土龙年六月上弦初一，在嘉普的成就吉祥日，莲花、金刚、雍仲和树木等吉祥的时代标志具足之时，由蒋贝多杰在如丹寂静处写成，愿吉祥！吉祥！五部多恩传承的红色妙音天女五尊秘密修法是：红色天女四臂，前两臂与父尊拥抱。

【English Translation】
Recite the mantra. At that time, immeasurable rays of light emanate from the syllables, eliminating all the sins and obscurations accumulated from beginningless time, and dispelling the darkness of ignorance. Visualize that you gain unobstructed wisdom in all knowable things. Perform the recitation of the root mantra one hundred thousand times. If you wish to offer a torma at the end of the session, purify the torma adorned with the three whites (milk, yogurt, butter). Visualize the nectar ocean arising from the three syllables (Om, Ah, Hum) transforming into light. Bless it with Om, Ah, Hum. Visualize the goddess drinking the essence of the torma through a tube of light from her mouth, thereby being pleased. Add 'Balimta Kakha Khakhi Khakhi Svaha' after the root mantra, and offer, worship, and praise it three times. Pray for the bestowal of special memory, eloquence, and the light of wisdom. At the end of the session, visualize the goddess in front of you dissolving into light and merging into the water of the vase. From the Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) syllable in your heart, red rays of light radiate in all directions. Visualize that the wisdom of all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, as well as all the Shravakas, Pratyekabuddhas, and noble beings, and all the wise and intelligent beings in the world, are completely gathered in the form of the Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) syllable, which dissolves into the seed syllable in your heart, thereby filling your entire body with light and obtaining perfect wisdom. Recite the dedication prayer 'By this virtue...' and auspicious words. After the practice is completed, bathe and drink with the water from the vase. During the practice, it is important not to associate with women, avoid uncleanliness, and maintain cleanliness. This practice is more special than others, and only requires a retreat of seven days, which will result in unobstructed wisdom in understanding, memory, speaking, debating, and writing. It is said that there is no deeper method for increasing wisdom than this. It is said that this belongs to the Dharma category of the consort of Yama. If you practice the white Saraswati practice before this, there will be no obstacles. This teaching was transmitted by the Indian Pandit Vikshaparamana, and it is a teaching highly valued by the Kashmiri Great Pandit, Sakya Pandita, Chapha Chokyi Senge, and the Fifth Dalai Lama. This was written by Jampal Gyepa at Rudam Yangkhyod on the first day of the waxing moon of the sixth month of the Wood Dragon year, a day of auspicious accomplishment, with all the auspicious signs of the time, such as the lotus, vajra, swastika, and tree. May it be virtuous and auspicious! Mangalam! The secret practice of the Red Saraswati with five deities according to the Bodong tradition is: The Red One with four arms, the first two embracing the father.

--------------------------------------------------------------------------------

། མཐའ་གཉིས་ཀྱིས་པི་ཝཾ། ཡབ་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་བཞི་པས་འཁྱུད་པ། འཁོར་ཤེས་རབ་མ། བློ་གྲོས་མ། དྲན་པ་མ། ཡིད་གཞུང་མ་བཞི་དཀར་མོ་རལ་གྲི་པད་དཀར་འཛིན་པ། རྩ་སྔགས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧྲཱིཾཿསྭཱ་ཧཱ་དང་། ཐུན་མཐར། པི་ཙུ་པི་ཙུ་སོགས་བཟླ་བ་ཡོད་དོ། །མངྒ་ལཾ། ༈ ། ཐབས་ལ་མཁས་པའི་སྒོ་ནས་སྔགས་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་ཁྱད་པར་ཅན་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། འདིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་གིས་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་སྒོ་ནས་རིག་སྔགས་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་ཁྱད་པར་ཅན་དམ་ཚིག་གསུམ་བཀོད་ལས་གསུང་བ་ནི། སྔ་དྲོ་དང་པོར་བདག་འབུལ་བ་ནི། ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་མོ་ཞེས་བགྱི་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཏོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་དབུལ་བར་བགྱིའོ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བདག་ལ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་གྱུར་ཅིག །བདག་
25-6-48b
ལ་གྲུབ་པ་དང་མཆོག་སྩོལ་ཅིག །ཅེས་བྱའོ། །དེ་ནས་སྡིག་པ་བཤགས་པར་བྱ་སྟེ། བདག་ཅག་གི་འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་ལས་སྐྱེས་པའི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས་པར་བགྱིའོ། །ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་གང་དང་མཁྱེན་པ་གང་གིས་བཤགས་པ་མཛད་པའི་ཚུལ་དེས་བདག་གིས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་བཤགས་པར་བགྱིའོ། །ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་བསོད་ནམས་ལ་ཡི་རང་བྱ་བ་ནི། གང་དུས་གསུམ་དུ་གཤེགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས། སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་རྣམ་པར་སྦྱོང་བར་བྱེད་པ། སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཡོངས་སུ་སྲུང་བར་བྱེད་པ། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་དེ་དག་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ། བླ་ན་མེད་པས་རྗེས་སུ་ཡི་རངས་བར་བྱས་ཏེ། ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་མཁྱེན་པ་ལྟར་བདག་ཀྱང་དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བར་བགྱིའོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་བྱ་སྟེ། སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ན་གང་ང་ཡིར་མེད་ཅིང་ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་མེད་པའི་མཆོད་པའི་ཚོགས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ་དབུལ་བར་བགྱིའོ། །སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་
25-6-49a
སྟོབས་དང་། བདག་གི་བསོད་ནམས་ཀྱི་སྟོབས་དང་། རིག་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མཆོག་ཏུ་རྒྱ་ཆེ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་པ་མཆོག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གོང་མ་ལས་བླ་མར་མངོན་པར་བསྒྲུབ་པའི་མཆོད་པའི་སྤྲི

【现代汉语翻译】
以二边为琵琶，父亲文殊四臂拥抱，眷属为智慧母，聪慧母，忆念母，意持母四位白色持剑和白莲的女性。根本咒是嗡啊吽啥悉梭哈，结尾念诵毕支毕支等。吉祥！
现在讲述通过善巧方便修持明咒的特殊仪轨。顶礼宝胜三宝！此处，任何一位菩萨，若想通过善巧方便修持明咒的特殊仪轨，即三昧耶三戒中所述之法，首先在早晨进行自我供养：祈请安住于十方之诸佛菩萨垂念于我！我等名为‘母’者，将属于法界之诸佛菩萨及其眷属，全部供养。恳请具大悲者，于一切时处加持并摄受于我，赐予我成就与殊胜！应如是说。之后忏悔罪业：我等由贪嗔痴所生之诸罪，皆一一忏悔。如诸佛菩萨发菩提心，以智慧忏悔之方式，我亦如是尽皆忏悔。应如是说。之后随喜功德：无论过去、现在、未来之诸佛菩萨、声闻、缘觉及一切众生之功德聚，凡能清净众生界、守护众生界、世间与出世间之功德，皆随喜之，以无上之心随喜之。如诸佛菩萨之智慧，我亦如是随喜。之后进行供养：于众生界中，凡无有我执且完全摄受之供养聚，皆供养于诸佛菩萨众。以诸佛菩萨之加持力，我之功德力，以及明咒之力量，在诸佛菩萨一切眷属之坛城中，最广大之普贤菩萨行，于殊胜广大之供云之上，显现最胜之供养。

【English Translation】
With the two edges as a lute, embraced by the four-armed Father Manjushri, the retinue consists of the Wisdom Mother, the Intelligence Mother, the Memory Mother, and the Mind-holding Mother, four white women holding swords and white lotuses. The root mantra is Om Ah Hum Hrih Svaha, and at the end, one recites 'Pitsu Pitsu' etc. Mangalam!
Now, the particularly excellent method for accomplishing mantras through skillful means. Namo Ratna Trayaya! Here, whatever Bodhisattva wishes to accomplish the vidya-mantras through skillful means, as spoken in the Three Samaya Vows: First, in the early morning, offer oneself: May all the Buddhas and Bodhisattvas abiding in the ten directions consider me! I, called 'Mother', offer to all the Buddhas and Bodhisattvas belonging to the realm of Dharma, together with their retinues. May those who possess great compassion bless and completely embrace me in all ways and at all times, grant me accomplishment and excellence! Thus one should say. Then, one should confess sins: All the sins born from our attachment, hatred, and ignorance, we confess individually. Just as the Buddhas and Bodhisattvas generate the mind and confess with knowledge, so too do I completely confess. Thus one should say. Then, one should rejoice in merit: Whatever merit of the Buddhas and Bodhisattvas who have gone to the three times, the Shravakas, the Pratyekabuddhas, and all sentient beings, the accumulation of merit that purifies the realms of sentient beings, that completely protects the realms of sentient beings, the mundane and the supramundane, I rejoice in them. Having rejoiced with the unsurpassed, just as the Buddhas and Bodhisattvas know, so too do I rejoice. Then, one should make offerings: Whatever offerings in the realms of sentient beings are without self and completely embraced, all those offerings I offer to all the assemblies of Buddhas and Bodhisattvas. By the power of the blessings of all the Buddhas and Bodhisattvas, by the power of my merit, and by the power of the secret mantras of knowledge, in the mandala of the retinue of all the Buddhas and Bodhisattvas, the most vast practice of Samantabhadra, the Bodhisattva, the supreme offering cloud that manifestly accomplishes the highest.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་འབབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བསམས་ལ་མཆོད་པ་མངོན་པར་སྒྲུབ་བྱེད་རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་འདི་ལན་བརྒྱད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ན་མཿསརྦ་བུདྡྷཱ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ། སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཧི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ས་མནྟ་སྭཱ་ཧཱ། དེས་ཇི་ལྟར་སྨོན་པ་བཞིན་འབྱུང་སྟེ་དེ་དག་གིས་མཁྱེན་ནོ། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཡོན་ཏན་བསྔགས་པའི་གྲགས་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གླུའི་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་རབ་འབྱམས་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པར་བསམས་ལ་བསྟོད་པ་དཔེ་མེད་པ་ངེས་པར་སྒྲུབ་བྱེད་རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་འདི་ལན་བརྒྱད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ན་མཿསརྦ་བུདྡྷཱ་བོ་དྷི་ས་ཏྭཱ་ནཱཾ། སརྦ་ཏྲ་སཾ་ཀུ་སུ་མི་ཏཱ་ཨ་བྷི་ཛྙཱ་ན་རཱ་ཤི་ནཱི་ན་མོ་སྟུ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། དེས་དེ་བཞིན་དུ་ཡོན་ཏན་བསྔགས་པའི་སྤྲིན་གྱི་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་འབྱུང་བས་དེ་ལྟར་དད་པར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ལ་དམིགས་ཏེ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་སྤྲིན་གྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་
25-6-49b
ཐམས་ཅད་དུ་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་པ་ཞི་བ་དང་། བདེ་བ་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་སྒྲུབ་པ་དང་། ཟག་པ་མེད་པའི་དགེ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་མཆོག་དེ་དག་གིས་གྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་སྩོལ་ཅིག །ཅེས་བསམས་ལ་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ལ་དམིགས་པའི་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཏབ་སྟེ། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་སྤྲིན་མངོན་པར་སྒྲུབ་པའི་རྒྱུ་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྦྱོང་བར་བྱེད་པ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་རབ་ཏུ་ཞི་བྱེད་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འདི་ལན་བརྒྱད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ན་མཿསརྦ་བུདྡྷཱ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ། ན་མོ་སྟུ་ཏེ་མ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ་སཏྭ་ཧི་ཏཾ་ཀ་ར་ཏིཥྛ་སརྦ་ཏྲ་སརྦེ་ཥཱཾ་དྷརྨཱ་ཎཾ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་དེ་དག་གིས་སྤྲུལ་པའི་སྤྲིན་རྒྱ་ཆེན་པོ་མོས་པས་མངོན་པར་སྤྲུལ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀྱིས་མཛད་པ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་བསྔོ་བ་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་བླ་ན་མེད་པའི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་དང་རྗེས་སུ་ཡི་རངས་པ་ལ་སོགས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བགྱིའོ། །
25-6-50a
ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། བདག་སྡུག་བསྔལ་བར་གྱུར་པ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་། བདག་ལ་གྲུབ་པའི་མཆོག་སྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་བྱས་ལ། དེ་ནས་དམིགས་པ་བཅས་སྔགས་གང་འདོད་ད

【现代汉语翻译】
愿大供云降临！如此思维后，应念诵八遍此《现证供养明妃》。
那嘛 萨瓦 布达 菩提萨埵 南 (藏文：ན་མཿསརྦ་བུདྡྷཱ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ།，梵文天城体：नमः सर्व बुद्धा बोधिसत्वानां，梵文罗马拟音：namaḥ sarva buddhā bodhisattvānāṃ，汉语字面意思：顶礼一切佛菩萨)。 萨瓦 他 康 邬嘎 喋 斯帕 惹 纳 嘿 芒 嘎 嘎 纳 康 萨曼 达 梭哈 (藏文：སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཧི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ས་མནྟ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व था खं उद्गते स्फर ण हि मं गगन खं समन्त स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva thā khaṃ udgate sphara ṇa hi maṃ gagana khaṃ samanta svāhā，汉语字面意思：一切处 空 升起 遍满 嘿 芒 天空 空 普遍 梭哈)。
以此，如所愿般显现，彼等知晓。
之后，思维以赞颂一切佛菩萨功德的各种名声之歌的云海，浩瀚无边，化为言语，应念诵八遍此《无与伦比赞叹成就明妃》。
那嘛 萨瓦 布达 菩提萨埵 南 (藏文：ན་མཿསརྦ་བུདྡྷཱ་བོ་དྷི་ས་ཏྭཱ་ནཱཾ།，梵文天城体：नमः सर्व बुद्धा बोधिसत्वानां，梵文罗马拟音：namaḥ sarva buddhā bodhisattvānāṃ，汉语字面意思：顶礼一切佛菩萨)。 萨瓦 扎 桑 咕 苏 弥 达 阿 毗 嘉 纳 惹 嘻 尼 纳 摩 斯 嘟 喋 梭哈 (藏文：སརྦ་ཏྲ་སཾ་ཀུ་སུ་མི་ཏཱ་ཨ་བྷི་ཛྙཱ་ན་རཱ་ཤི་ནཱི་ན་མོ་སྟུ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्वत्र सं कुसुमिता अभिज्ञान राशिनी नमो स्तुते स्वाहा，梵文罗马拟音：sarvatra saṃ kusumitā abhijñāna rāśinī namo stute svāhā，汉语字面意思：一切处 聚集 开花 证悟 光芒 顶礼 赞叹 梭哈)。
以此，如是赞颂功德之云海，浩瀚涌现，应如是信受。
其后，缘念有情界，祈愿一切佛菩萨之化身云，于一切有情界，平息所有痛苦，成就一切安乐，无漏善行圆满生起，如来所成就之胜妙，亦赐予成就。
如此思维后，发广大缘念有情界之愿，为成就一切佛菩萨之化身云之因，为清净一切有情界，为平息一切有情之痛苦，应念诵八遍此《大自在遣除一切有情苦明王》。
那嘛 萨瓦 布达 菩提萨埵 南 (藏文：ན་མཿསརྦ་བུདྡྷཱ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ།，梵文天城体：नमः सर्व बुद्धा बोधिसत्वानां，梵文罗马拟音：namaḥ sarva buddhā bodhisattvānāṃ，汉语字面意思：顶礼一切佛菩萨)。 纳摩 斯 嘟 喋 玛哈 班杂 萨瓦 萨 埵 嘿 达 康 惹 迪 斯 扎 萨瓦 扎 萨尔 威 丧 达 玛 南 阿 迪 斯 塔 亚 梭哈 (藏文：ན་མོ་སྟུ་ཏེ་མ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ་སཏྭ་ཧི་ཏཾ་ཀ་ར་ཏིཥྛ་སརྦ་ཏྲ་སརྦེ་ཥཱཾ་དྷརྨཱ་ཎཾ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नमो स्तुते महा वज्र सर्व सत्व हितं कर तिष्ठ सर्वत्र सर्वेषां धर्माणां अधिष्ठाय स्वाहा，梵文罗马拟音：namo stute mahā vajra sarva satva hitaṃ kara tiṣṭha sarvatra sarveṣāṃ dharmāṇāṃ adhiṣṭhāya svāhā，汉语字面意思：顶礼 赞叹 大 金刚 一切 有情 利益 作为 安住 一切处 一切 法 加持 梭哈)。
仅念诵此咒，即凭一切佛菩萨之加持力，彼等以信解现前化现广大化身云，于一切有情界，行持佛菩萨之事业。
之后，应作回向：如是无上福德与智慧之资粮，以及随喜等一切善根，皆回向于无上圆满正等觉。
应如是说。之后，应作祈请：祈请一切佛菩萨，以各种方式加持我此受苦之人，赐予我胜妙成就。
如是说后，于系缘之境，念诵任何所喜之真言。

【English Translation】
May a great offering cloud descend! Thinking thus, one should recite this 'Queen of Knowledge for Manifesting Offerings' eight times.
Namaḥ sarva buddhā bodhisattvānāṃ (藏文：ན་མཿསརྦ་བུདྡྷཱ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ།，梵文天城体：नमः सर्व बुद्धा बोधिसत्वानां，梵文罗马拟音：namaḥ sarva buddhā bodhisattvānāṃ，English literal meaning: Homage to all Buddhas and Bodhisattvas). Sarva thā khaṃ udgate sphara ṇa hi maṃ gagana khaṃ samanta svāhā (藏文：སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཧི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ས་མནྟ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व था खं उद्गते स्फर ण हि मं गगन खं समन्त स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva thā khaṃ udgate sphara ṇa hi maṃ gagana khaṃ samanta svāhā，English literal meaning: Everywhere space arisen spreading hi maṃ sky space completely svāhā).
Thus, it will appear as desired, and they will know it.
Then, thinking of transforming the ocean of clouds of various songs praising the qualities of all Buddhas and Bodhisattvas into words, one should recite this 'Queen of Knowledge for Achieving Unparalleled Praise' eight times.
Namaḥ sarva buddhā bodhisattvānāṃ (藏文：ན་མཿསརྦ་བུདྡྷཱ་བོ་དྷི་ས་ཏྭཱ་ནཱཾ།，梵文天城体：नमः सर्व बुद्धा बोधिसत्वानां，梵文罗马拟音：namaḥ sarva buddhā bodhisattvānāṃ，English literal meaning: Homage to all Buddhas and Bodhisattvas). Sarva tra saṃ kusumitā abhijñāna rāśinī namo stute svāhā (藏文：སརྦ་ཏྲ་སཾ་ཀུ་སུ་མི་ཏཱ་ཨ་བྷི་ཛྙཱ་ན་རཱ་ཤི་ནཱི་ན་མོ་སྟུ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्वत्र सं कुसुमिता अभिज्ञान राशिनी नमो स्तुते स्वाहा，梵文罗马拟音：sarvatra saṃ kusumitā abhijñāna rāśinī namo stute svāhā，English literal meaning: Everywhere together flowered direct knowledge heap Homage praise svāhā).
Thus, the ocean of clouds praising qualities will arise greatly, and one should have faith in this way.
After that, focusing on the realm of sentient beings, pray that the clouds of emanations of all Buddhas and Bodhisattvas will pacify all suffering in all realms of sentient beings, accomplish all happiness, and that pure virtuous actions will arise correctly, and that the supreme accomplishments achieved by the Tathāgatas will also be granted.
Thinking thus, make a great prayer focusing on the realm of sentient beings, and as the cause for accomplishing the clouds of emanations of all Buddhas and Bodhisattvas, for purifying all realms of sentient beings, and for greatly pacifying the suffering of all sentient beings, one should recite this 'Great King of Knowledge for Greatly Pacifying the Suffering of All Sentient Beings' eight times.
Namaḥ sarva buddhā bodhisattvānāṃ (藏文：ན་མཿསརྦ་བུདྡྷཱ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ།，梵文天城体：नमः सर्व बुद्धा बोधिसत्वानां，梵文罗马拟音：namaḥ sarva buddhā bodhisattvānāṃ，English literal meaning: Homage to all Buddhas and Bodhisattvas). Namo stute mahā vajra sarva satva hitaṃ kara tiṣṭha sarvatra sarveṣāṃ dharmāṇāṃ adhiṣṭhāya svāhā (藏文：ན་མོ་སྟུ་ཏེ་མ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ་སཏྭ་ཧི་ཏཾ་ཀ་ར་ཏིཥྛ་སརྦ་ཏྲ་སརྦེ་ཥཱཾ་དྷརྨཱ་ཎཾ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नमो स्तुते महा वज्र सर्व सत्व हितं कर तिष्ठ सर्वत्र सर्वेषां धर्माणां अधिष्ठाय स्वाहा，梵文罗马拟音：namo stute mahā vajra sarva satva hitaṃ kara tiṣṭha sarvatra sarveṣāṃ dharmāṇāṃ adhiṣṭhāya svāhā，English literal meaning: Homage praise great vajra all beings benefit doing abide everywhere all dharmas empower svāhā).
Just by reciting this, through the power of the blessings of all Buddhas and Bodhisattvas, they will manifest a great cloud of emanations through faith, and in all realms of sentient beings, the deeds of the Buddhas and Bodhisattvas will be done.
Then, one should dedicate: In this way, all roots of virtue, such as the accumulation of unsurpassed merit and wisdom, and rejoicing, are completely dedicated to unsurpassed, perfect, and complete enlightenment.
One should say thus. Then, one should make a request: 'May all Buddhas and Bodhisattvas bless me, who am suffering, in every way, and grant me supreme accomplishment.'
Having said this, then, with a focused mind, recite whatever mantra one desires.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ཅི་ནུས་སུ་བཟླའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་བླ་ན་མེད་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་མངའ་བདག་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས་ལྡང་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྟོན་པའི་སྡོང་པོ་བཀོད་པ་སོགས་མདོ་སྡེ་རྣམས་མཆོད་ཅིང་ཀློག་པའམ། ཐ་ན་ཕྱག་བྱས་ནས་ཟས་བཟའ་བར་བྱ་སྟེ། དང་པོ་སྔགས་འདིས་ལན་བརྒྱད་སྔགས་པའི་ཁམ་གྱི་དང་པོས་ལྷ་ཉིད་ལ་དབུལ་པར་བྱ་ཞིང་། དེའི་འོག་ཏུ་བཟའ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྔགས་འདི་ཡིན་ཏེ། ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་བོདྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ། ཨོཾ་བ་ལིཾ་དཱ་ཏེ། ཏེ་ཛོ་མཱ་ལཱི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཁ་ཟས་ཀྱིས་དུབ་པ་སྤངས་ནས་ཕྱི་དྲོའི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་སྔ་དྲོ་བཞིན་དུ་བྱ། ཉལ་བ་ན་ཡང་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ལ་མགོ་བོས་ཕྱག་བྱས་ཏེ་བསྟོད་ནས་མལ་སྟན་ལ་འདུག་ཅིང་། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་བླ་ན་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཆོག་བདག་ལ་སྩོལ་ཅིག་རྣམ་པར་
25-6-50b
འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ་མཚན་གྱི་ཐོག་མཐར་མི་ཉལ་བར་མདོ་འདོན་པ་སོགས་བྱའོ། །འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་པས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལ་མཁས་པའི་ཆོ་ག་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་འདོད་པས་སྔགས་འབུམ་བཟླས་ན་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མཐོང་ཞིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་གཟུངས་སོགས་གྲུབ་སྟེ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ལ་ཞུགས་པའི་བར་དུ་འགྱུར་རོ། །བདག་རིག་འཛིན་དུ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་ཡིད་ལ་བྱེད་པས་འབུམ་བཟླས་ཏེ། ཚེས་བཅུ་གསུམ་མམ། བཅུ་བཞིའམ། བཅོ་ལྔའི་ཉིན་མཚན་གསོ་སྦྱོང་བླང་། ཅི་འབྱོར་པའི་མཆོད་པ་བཤམས། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མེ་ཏོག་བཀྲམ་ལ། མཆོད་རྟེན་ནམ། བླུགས་སྐུའམ་ཆོས་ཀྱི་གླེགས་བམ་བཞག་ལ། དེའི་མདུན་དུ་ཀུ་ཤའི་ཁྲེས་སམ། ལོ་མ་ལ་བདག་ཉིད་འདུག་སྟེ། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྣམས་ལ་མཆོག་སློང་ཕྱིར་ཕྱག་བྱས་ནས་ལྕགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སོགས་བཟུང་ཞིང་དམིགས་བཟླས་བྱས་པས་ཇི་སྲིད་འབར་བ་ན་རིག་པ་འཛིན་པ་འགྲུབ་བོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དམ་ཚིག་གསུམ་བཀོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་མི་ཕམ་པས་བཏུས་ཏེ་སྦྱར་བས་གཞན་ལ་ཕན་པ་རྒྱ་ཆེན་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག། ༈ །།
甚深独咒仪轨
ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་ཡི་གེ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་སྐོར་བཞུགས་སོ། །ཨཱཿ རང་བཞིན་
25-6-51a
འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གུར་གུམ་མདོག །ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པས་ཨུཏྤལ་བསྣམས། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་པད་ཟླའི་སྟེང་། །རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོ་བའི། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་གསལ། །མྃ་ཞེས་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི། །ཅི་འགྲུབ་བར་ནི་བཟླ་བར་བྱ། །འཇིགས་པ་ཀུན་ཞི་ཚེ་བསོད་རྒྱས། །ཁྱད་པར་འགྲོ་ཀུན་དབང་དུ་བྱེད།

【现代汉语翻译】
应尽力念诵。之后，向一切具足无上功德的佛陀和菩萨顶礼，然后起身。之后，供养和读诵，乃至仅仅是顶礼，如《华严经》等阐述佛菩萨行持的经典。然后开始用餐，首先用此咒语念诵八遍，用第一口食物供养天神，之后再食用。此咒语是：那嘛 萨瓦 布达 菩提 萨埵 南。嗡 巴林 达 爹。爹 卓 玛 丽 尼 梭哈。（藏文：ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་བོདྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ། ཨོཾ་བ་ལིཾ་དཱ་ཏེ། ཏེ་ཛོ་མཱ་ལཱི་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नमः सर्व बुद्ध बोधिसत्वानां， ॐ बलिं दा ते， तेजो माली नि स्वाहा，梵文罗马拟音：namaḥ sarva buddha bodhisattvānāṃ， oṃ baliṃ dā te， tejo mālī ni svāhā，汉语字面意思：顶礼一切佛菩萨，嗡，供养食子，光焰）
用食物消除疲劳后，下午的一切行为都像上午一样进行。睡觉时，也用头顶礼一切佛菩萨，赞颂之后坐在床垫上。祈请一切佛和菩萨加持我，赐予我无上的成就，恳请息灭一切损害。祈祷之后，不要在前半夜或后半夜睡觉，而应诵经等。这是菩萨乘行者精通方便和智慧的仪轨。如此， желающий стать буддой 如果 желающий стать буддой 念诵咒语十万遍，就能见到佛菩萨，成就三摩地和陀罗尼等，直至进入不退转地。心中想着‘愿我成为持明者’，念诵十万遍。在十三、十四或十五的白天或夜晚受持斋戒。陈设力所能及的供品。在坛城上撒花，放置佛塔、佛像或经书。在其前方，自己在吉祥草或树叶上就坐。为了祈求佛菩萨的加持而顶礼，手持铁轮等，进行观想念诵，当火焰燃烧时，就能成就持明者。如是说。从《三昧耶三建立续》中，弥庞（Mipam） جمع了 جمع了 并 соединил соединил，愿对他人产生巨大的利益！
甚深独字咒仪轨
极深一字修法仪轨
阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿） 自性光明法界中，刹那化现自身为，文殊金刚红gurugum（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），右手施胜左持莲，绸缎珍宝饰圆满，莲花月轮跏趺坐，身放光芒极耀眼，心间月上智慧心，芒（藏文：མྃ་，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 此乃密咒之王，为成办诸事而念诵，息灭一切诸怖畏，增上寿命与福德，尤能自在摄诸众。

【English Translation】
One should strive to recite as much as possible. Afterwards, prostrate to all Buddhas and Bodhisattvas who possess supreme qualities, and then rise. After that, offer and recite, or even just prostrate to, sutras such as the Gandavyuha Sutra, which explain the conduct of Buddhas and Bodhisattvas. Then begin eating, first reciting this mantra eight times, offering the first morsel of food to the deities, and then eating. This mantra is: namaḥ sarva buddha bodhisattvānāṃ, oṃ baliṃ dā te, tejo mālī ni svāhā.
After dispelling fatigue with food, all afternoon activities should be carried out as in the morning. When sleeping, also prostrate with your head to all Buddhas and Bodhisattvas, praise them, and then sit on the mattress. Pray that all Buddhas and Bodhisattvas bless me, grant me the supreme accomplishment, and pacify all harm. After praying, do not sleep in the first or last part of the night, but recite sutras, etc. This is the ritual for those of the Bodhisattva Vehicle who are skilled in means and wisdom. Thus, if one who desires to become a Buddha recites the mantra a hundred thousand times, they will see Buddhas and Bodhisattvas, accomplish samadhi and dharani, etc., and progress to the stage of non-retrogression. Thinking 'May I become a vidyadhara,' recite it a hundred thousand times. On the thirteenth, fourteenth, or fifteenth day or night, observe the sojong (fasting and purification). Arrange offerings as much as possible. Scatter flowers on the mandala, and place a stupa, Buddha image, or scripture. In front of it, sit on kusha grass or leaves. Prostrate to request the blessings of the Buddhas and Bodhisattvas, hold an iron wheel, etc., and visualize and recite. When the flames ignite, one will accomplish vidyadhara. Thus it is said. From the Samaya-sam-establishement Tantra, Mipam collected and combined it, may it bring great benefit to others!
The Profound Single Syllable Mantra Ritual
The Profound Single Syllable Practice Instructions
Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿) From the Dharmadhatu of self-existing luminosity, in an instant, transform oneself into Manjushri Vajra, the color of gurugum, with the right hand in the gesture of supreme giving, the left holding an utpala flower, adorned with silk and precious jewels, seated on a lotus and moon cushion in vajra posture, radiating light. At the heart, on a moon, is the essence of wisdom, Mam (藏文：མྃ་，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). This is the king of secret mantras, to be recited for accomplishing all things, pacifying all fears, increasing life and merit, and especially for subjugating all beings.

--------------------------------------------------------------------------------

 །བདུད་དང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན། །འདི་ཉིད་གཅིག་པུས་འགྲུབ་པར་བྱེད། །ཟབ་པོ་གསང་ངོ་སྙིང་ལ་ཆོངས། །ས་མ་ཡ། ཨཱཿ རང་བཞིན་འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་ཟླ་བའི་མདོག ། ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པས་ཨུཏྤལ་བསྣམས། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་པད་ཟླའི་སྟེང་། །རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོ་བས། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་གསལ། །སྲིད་ཞིའི་གཟུངས་དང་སྤོབས་པ་བློ་གྲོས་བསྡུས། །རང་གི་སྙིང་གའི་ཨ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། །ཨ་ཞེས་གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྩ་བ་ཡི་གེའི་རྒྱལ་པོ་བཟླ། །འདི་
25-6-51b
གྲུབ་ན་ནི་སྔགས་ཀུན་གྲུབ། །གསང་སྔགས་མཐའ་དག་བཟླས་པ་རྫོགས། །ཚེ་བསོད་གཟུངས་སྤོབས་བློ་གྲོས་སོགས། །གང་འདོད་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ལོ། །ས་མ་ཡ། ཡང་ན། ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ནི། །ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན་དཀར་མོ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །རྒྱན་མེད་གཅེར་བུ་མཉམ་གཞག་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་བར་ཡི་གེའི་རྒྱལ་པོ་བསམ། །ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ངང་བཞག་ཨ་ཉིད་བཟླ། །ཟབ་མོ་དབུ་མ་ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན་གྱི། །དགོངས་པ་སྙིང་ལ་འཆར་བའི་ཐབས་མཆོག་གོ། ཨཱཿ རང་ཉིད་འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་འཆར་ཁའི་མདངས། །རལ་གྲི་དང་ནི་ཨུཏྤལ་པོ་ཏི་བསྣམས། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་པད་ཟླའི་སྟེང་། །རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོ་བའི། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་གསལ། །འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཤེས་རབ་དངས་བཅུད་བསྡུས། །རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་དག་ལ་བསྟིམ། །དྷཱིཿ ཞེས་གསང་སྔགས་སྙིང་པོ་ནི། །ཅི་མང་བཟླས་པས་དུས་མྱུར་དུ། །ཤེས་རབ་གཏེར་ཁ་བརྡོལ་བར་འགྱུར། །ས་མ་ཡ། ཡང་ན། ཨཿ རང་བཞིན་འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གསལ་བ་ཡི། །ཐུགས་དབུས་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་རིན་ཆེན་ཏོག །
25-6-52a
གསེར་མདོག་ལོངས་སྐུའི་ཆས་ཅན་མཆོག་སྦྱིན་དང་། །མཉམ་གཞག་ཕྱག་རྒྱས་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྣམས། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་འཁོར་ལོ་སེར་པོ། རྩིབས་བཞིའི་དབུས། །ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་གསལ་ལ་བཟླས་པ་བྱ། །བྷྲཱུྃ་ཞེས་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་བཟླ། །སྲུང་དང་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས། །ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཟླས་པས་འགྲུབ། །ཡང་། ཨཱཿ རང་བཞིན་འོད་གསལ་སོགས། །འཇམ་དཔལ་དཀར་པོ་སེར་པོ་གང་རུང་གསལ། མངོན་རྟོགས་འདོན་ཆ་འདྲ། མུ་ཞེས་གསང་སྔགས་གསང་བ་ཆེ། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། །ཞི་སོགས་རབ་འབྱམས་ལས་རྣམས་དང་། །ཁྱད་པར་སྲུང་དང་ཞི་དང་དཀྲོལ། །གསོ་དང་ཚེ་བསོད་དབང་རྣམས་འགྲུབ། །དྲན་དང་བཀླགས་པས་མྱུར་འགྲུབ་བྱེད། །ས་མ་ཡ། ཨཱཿ རང་བཞ

【现代汉语翻译】
降伏一切魔障与障碍，
至上与共通成就悉皆能，
仅此一座即可成办诸事业，
甚深秘密铭刻于心间也。
萨玛雅（समया，samaya，誓言）。
ཨཱཿ （藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，啊），自性光明法界刹那间，
自身观为文殊勇士月白色，
右手施胜印，左手持妙莲，
绸缎珍宝严饰圆满莲月上，
金刚跏趺坐，光芒radiant四射也，
心间月上智慧精华极明澈，
汇集有寂之总持与无畏辩才，
融入自身心间之ཨ་（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，阿）字观想之。
ཨ་（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，阿）字乃一切密咒之，
根本字母之王勤念诵，
若能成就此法咒皆能成就，
一切密咒念诵得圆满。
寿命福德总持与辩才等，
一切所欲胜成就皆能赐予。 
萨玛雅（समया，samaya，誓言）。
又或者，心间月上观为普贤佛母，
般若波罗蜜多白色跏趺坐，
无饰裸身等持手持金刚杵，
心间月上观想字母之王也，
一切平等安住持诵ཨ་（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，阿）字，
甚深中观般若波罗蜜多之，
证悟于心间生起之殊胜法。
ཨཱཿ （藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，啊），自身光明法界刹那间，
自身观为文殊童子旭日之色，
手持宝剑与妙莲经函也，
绸缎珍宝严饰圆满莲月上，
金刚跏趺坐，光芒radiant四射也，
心间月上智慧精华极明澈，
汇集轮涅一切智慧精华也，
融入自身心间之种子字中。
持诵དྷཱིཿ （藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，谛）密咒心要，
多多持诵能迅速地，
智慧宝藏将能开启也。
萨玛雅（समया，samaya，誓言）。
又或者，ཨཿ （藏文：ཨཿ，梵文天城体：अः，梵文罗马拟音：aḥ，阿），自性光明法界刹那间，
自身观为文殊童子极明澈，
心间莲月之上珍宝顶严饰，
金色报身装束施胜印，
等持手印持金色法轮也，
其之心间法轮黄色四辐中，
智慧精华极明澈并作念诵。
持诵བྷྲཱུྃ་（藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，种子字）明咒之王，
息增怀诛诸事业中，
随欲念诵皆能成就也。
又，ཨཱཿ （藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，啊），自性光明等，
观想白色或黄色文殊皆可，仪轨念诵相同。
持诵མུ་（藏文：མུ་，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：mu，牟）字密咒极秘密，
明咒之王随欲成就也，
息等无量事业及，
特别是守护寂静与解脱，
增益寿命福德怀爱等成就，
忆念与读诵能速疾成就也。
萨玛雅（समया，samaya，誓言）。
ཨཱཿ （藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，啊），自性光明显现等

【English Translation】
Subduing all demons and obstacles,
Supreme and common attainments, all are,
Accomplished by this one alone,
Profound secret, engrave it in your heart.
Samaya (समया，samaya，Vow).
ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, meaning: Ah), From the realm of self-luminous nature, in an instant,
Visualize yourself as Manjushri, a hero with the color of the moon,
The right hand in the gesture of supreme giving, the left holding a lotus,
Adorned with silks and jewels, complete on a lotus and moon,
In vajra posture, radiating light,
At the heart, on a moon, the essence of wisdom is clear,
Gathering the essence of existence and peace, and fearless eloquence,
Contemplate dissolving into the A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, meaning: A) at your heart.
The A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, meaning: A) is the root of all mantras,
Recite the king of letters diligently,
If this is accomplished, all mantras are accomplished,
The recitation of all secret mantras is completed.
Life, merit, retention, and eloquence, etc.,
Whatever supreme attainments are desired, all are granted.
Samaya (समया，samaya，Vow).
Or, at the heart, on a moon, visualize Samantabhadri,
Prajnaparamita, white, sitting in vajra posture,
Unadorned, naked, in equipoise, holding a vajra,
At the heart, on a moon, contemplate the king of letters,
Rest in the equality of all, reciting the A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, meaning: A).
The profound Middle Way, Prajnaparamita,
The supreme method for the realization to arise in the heart.
ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, meaning: Ah), From the realm of self-luminous nature, in an instant,
Visualize yourself as Manjushri Youth, with the color of the rising sun,
Holding a sword and a lotus scripture,
Adorned with silks and jewels, complete on a lotus and moon,
In vajra posture, radiating light,
At the heart, on a moon, the essence of wisdom is clear,
Gathering the essence of samsara and nirvana, all wisdom and essence,
Dissolve into the seed syllable at your heart.
Recite the mantra essence, དྷཱིཿ (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, meaning: Dhi),
By reciting it many times, quickly,
The treasure of wisdom will be opened.
Samaya (समया，samaya，Vow).
Or, ཨཿ (Tibetan: ཨཿ, Sanskrit Devanagari: अः, Sanskrit Romanization: aḥ, meaning: Ah), From the realm of self-luminous nature, in an instant,
Visualize yourself as Manjushri Youth, very clear,
At the center of the heart, on a lotus and moon, a jewel crown,
Golden Sambhogakaya attire, in the gesture of supreme giving,
In equipoise mudra, holding a golden wheel,
At its heart, a yellow wheel, in the center of four spokes,
The essence of wisdom is clear, and recite.
Recite བྷྲཱུྃ་ (Tibetan: བྷྲཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, meaning: Bhrum), the king of awareness,
From pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful actions,
Whatever is desired is accomplished by recitation.
Again, ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, meaning: Ah), self-luminous nature, etc.,
Visualize Manjushri, white or yellow, whichever is clear, the visualization and recitation are the same.
Recite མུ་ (Tibetan: མུ་, Sanskrit Devanagari: मु, Sanskrit Romanization: mu, meaning: Mu), the secret mantra, very secret,
The king of awareness, whatever is accomplished, recite.
Pacifying and other limitless actions, and,
Especially protection, pacifying, and liberation,
Nourishing, life, merit, and magnetizing are accomplished,
Remembering and reciting quickly accomplish.
Samaya (समया，samaya，Vow).
ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, meaning: Ah), self-luminous nature, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ིན་འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་ཟླ་བའི་མདོག །སོགས་འདྲ་ལ། ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི། །རྣམ་སྣང་དཀར་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་རྒྱ་ཅན། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བར་ཡི་གེ་ཨོཾ། །རབ་དཀར་བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་འབར་བར་བསམ། །ཨོཾ་ཞེས་གསང་སྔགས་ཀུན་གྱི་སྲོག །རིག་པའི་སྙིང་པོ་ཇི་མང་བཟླ། །འདི་དང་ཞི་དང་བཀྲ་ཤིས་པ། །མཆོག་སྦྱིན་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ། །ས་མ་ཡ། 
25-6-52b
ཨཿ རང་བཞིན་འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །རང་ཉིད་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རཱ་གའི་མདོག །ཡིད་འཕྲོག་ལང་ཚོ་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན། །མཆོག་སྦྱིན་དང་ནི་པདྨ་དམར་པོ་བསྣམས། །པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཕྱེད་སྐྱིལ་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས། །ཐུགས་ཀར་པདྨ་དམར་པོའི་ཟེའུ་འབྲུའི་དབུས། །ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཨཾ་ཡིག་དམར་པོ་ལས། །མཁའ་ཁྱབ་འོད་འཕྲོས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བསྡུས། །ཨཾ་ཞེས་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་བཟླ། །བྱིན་བས་དངོས་གྲུབ་སྤྲིན་བཞིན་འདུ། །ས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱེད། །ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་མཆོག་ཐོབ་བོ། །ཨཱཿ རང་བཞིན་འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །རང་ཉིད་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཟླ་བའི་མདོག །ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པས་པད་དཀར་བསྣམས། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་པད་ཟླའི་སྟེང་། །ཕྱེད་སྐྱིལ་ཚུལ་བཞུགས་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ། །ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་འོད་དཀར་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས། །སྣང་སྲིད་ཀུན་ཀྱང་ལྷ་ཡི་ངོ་བོར་གསལ། ཧྲཱིཿཞེས་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ནི། །འཁོར་བ་དོངས་སྤྲུགས་སྙིང་པོ་བཟླ། །མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གྲོལ་བྱེད་ཅིང་། །རང་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་འགྱུར། །ཡང་ན་ཆོ་ག་དེ་བཞིན་ལ། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ། ཞེས་པའི་རྗེས་སུ། ཚེ་དཔག་མེད་པ་དམར་གསལ་ལོངས་སྐུའི་ཆས། །མཉམ་
25-6-53a
གཞག་ཕྱག་རྒྱས་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཚེ་ཡི་སྙིང་པོ་ཧྲཱིཿ འོད་དམར་འབར་བས་འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་བསྡུས། །གཞོམ་མེད་བདུད་རྩིའི་ལུས་ནང་གང་བར་བསམ། །ཧྲཱིཿཞེས་ཅི་མང་བཟླས་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ལང་ཚོ་ནི། །རིང་པོར་མི་ཐོགས་འགྲུབ་པར་བྱེད། །ཚེ་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་ཟབ་པ་སྟེ། །རང་གི་སྙིང་ལ་འཆང་བར་བྱ། །ས་མ་ཡ། ཨཱཿ རང་བཞིན་འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནམ་མཁའི་མདོག །གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་མཛད། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས། །པད་ཟླའི་སྟེང་བཞུགས་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་འབར། །ཐུགས་དབུས་ཉི་མར་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་མཐིང་གི། འོད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ལྷར་བྱས་བྱིན་རླབས་བསྡུས། །ཧཱུཾ་ཞེས་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ནི། །ཅི་འགྲུབ་བར་ནི་བཟླས་པ་ཡིས། །རྟགས་དང་མཚན་མ་མངོན་དུ་འབྱུང་། །གང་དང་

【现代汉语翻译】
从本性光明的法界中，刹那间，自身化为文殊勇士，如月亮般皎洁。
等等。心间月轮上是智慧勇识，为白色遍照佛，具有最胜菩提大印。
其心间月轮上有种子字ཨོཾ་（藏文），ॐ（梵文天城体），oṃ（梵文罗马拟音），圆满（汉语字面意思）。
观想其放射出洁白甘露的光芒。ཨོཾ་（藏文），ॐ（梵文天城体），oṃ（梵文罗马拟音），圆满（汉语字面意思）是所有秘密咒语的生命。
尽可能多地念诵智慧的精华。通过此法，可获得寂静、吉祥、殊胜的加持和一切成就。萨玛雅（誓言）。
ཨཿ（藏文），अः（梵文天城体），aḥ（梵文罗马拟音），啊（汉语字面意思）！从本性光明的法界中，刹那间，自身化为世间自在，如红宝石般。
令人心醉的青春，以丝绸和珍宝装饰。手持殊胜加持印和红色莲花。
以半跏趺坐之姿安住于莲花月轮之上。心间红色莲花的莲蕊中，智慧精华ཨཾ་（藏文），अं（梵文天城体），aṃ（梵文罗马拟音），嗡（汉语字面意思）。
从中放射出遍布虚空的光芒，汇集加持和成就。念诵ཨཾ་（藏文），अं（梵文天城体），aṃ（梵文罗马拟音），嗡（汉语字面意思）智慧之王。
加持如云般汇聚。三界一切皆被掌控。如所愿获得最胜成就。
ཨཱཿ（藏文），आः（梵文天城体），āḥ（梵文罗马拟音），啊（汉语字面意思）！从本性光明的法界中，刹那间，自身化为观世音菩萨，如月亮般皎洁。
右手施予殊胜加持，左手持白色莲花。以丝绸和珍宝圆满装饰，于莲花月轮之上，以半跏趺坐之姿安住。
心间月轮上，智慧精华的白色光芒遍布虚空。显现和存在的一切都清晰地显现为本尊。
ཧྲཱིཿ（藏文），ह्रीः（梵文天城体），hrīḥ（梵文罗马拟音），舍（汉语字面意思）！是秘密咒语之王，念诵能动摇轮回深渊的精华。
见、闻、念、触皆得解脱，自他二利皆得自然成就。或者，按照同样的仪轨，在心间月轮上之后，观想无量寿佛，身红色光明，报身装束。
双手结禅定印，持有甘露宝瓶。心间月轮上有长寿精华种子字ཧྲཱིཿ（藏文），ह्रीः（梵文天城体），hrīḥ（梵文罗马拟音），舍（汉语字面意思）。
观想红色光芒闪耀，汇集轮回和涅槃的寿命精华，无死甘露充满身体。念诵ཧྲཱིཿ（藏文），ह्रीः（梵文天城体），hrīḥ（梵文罗马拟音），舍（汉语字面意思）越多越好。
不久即可成就金刚寿命和青春。这是所有长寿修法中最深奥的，应将其珍藏于心。萨玛雅（誓言）。
ཨཱཿ（藏文），आः（梵文天城体），āḥ（梵文罗马拟音），啊（汉语字面意思）！从本性光明的法界中，刹那间，自身化为金刚持，如虚空般。
右手持金刚杵，左手结期克印。以丝绸和珍宝圆满装饰，以半跏趺坐之姿，安住于莲花月轮之上，智慧光芒闪耀。
心间日轮上有心髓种子字ཧཱུྃ་（藏文），हुं（梵文天城体），hūṃ（梵文罗马拟音），吽（汉语字面意思），深蓝色。光芒将一切转化为本尊，汇集加持。
ཧཱུྃ་（藏文），हुं（梵文天城体），hūṃ（梵文罗马拟音），吽（汉语字面意思）是咒语之王，念诵直至成就，瑞相和征兆自然显现。无论何事

【English Translation】
From the realm of naturally luminous reality, in an instant, transform yourself into Manjushri the brave, with the complexion of the moon.
Etc. At your heart, on a moon disc, is the wisdom being, Vairochana, white, possessing the supreme seal of enlightenment.
At its heart, on a moon, is the syllable ཨོཾ་ (Tibetan), ॐ (Sanskrit Devanagari), oṃ (Sanskrit Romanization), Complete (Chinese literal meaning).
Visualize it emitting radiant white nectar light. ཨོཾ་ (Tibetan), ॐ (Sanskrit Devanagari), oṃ (Sanskrit Romanization), Complete (Chinese literal meaning) is the life of all secret mantras.
Recite the essence of wisdom as much as possible. Through this, obtain peace, auspiciousness, supreme blessings, and all accomplishments. Samaya.
ཨཿ (Tibetan), अः (Sanskrit Devanagari), aḥ (Sanskrit Romanization), Ah (Chinese literal meaning)! From the realm of naturally luminous reality, in an instant, transform yourself into Lokeshvara, the color of ruby.
Captivating youth, adorned with silk and jewels. Holding the supreme granting mudra and a red lotus.
Residing in a half-lotus posture on a lotus and moon seat. At your heart, in the center of the red lotus's stamen, the wisdom essence ཨཾ་ (Tibetan), अं (Sanskrit Devanagari), aṃ (Sanskrit Romanization), Om (Chinese literal meaning).
From it, light radiates throughout the sky, gathering blessings and accomplishments. Recite ཨཾ་ (Tibetan), अं (Sanskrit Devanagari), aṃ (Sanskrit Romanization), Om (Chinese literal meaning) the king of wisdom.
Blessings gather like clouds. All three realms are brought under control. Obtain the supreme accomplishment as desired.
ཨཱཿ (Tibetan), आः (Sanskrit Devanagari), āḥ (Sanskrit Romanization), Ah (Chinese literal meaning)! From the realm of naturally luminous reality, in an instant, transform yourself into Avalokiteshvara, with the complexion of the moon.
The right hand grants supreme blessings, the left holds a white lotus. Perfectly adorned with silk and jewels, on a lotus and moon, residing in a half-lotus posture.
At your heart, on a moon, the white light of the wisdom essence radiates throughout the sky. All of appearance and existence are clearly seen as the nature of the deity.
ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Hrih (Chinese literal meaning)! is the king of secret mantras, recite the essence that shakes the depths of samsara.
Seeing, hearing, remembering, and touching liberate, and both self and other's benefit are spontaneously accomplished. Alternatively, following the same ritual, after 'at your heart, on a moon,' visualize Amitayus, red and radiant, in sambhogakaya attire.
In meditative equipoise, holding a vase of nectar. At your heart, on a moon, is the life essence syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Hrih (Chinese literal meaning).
Visualize red light blazing, gathering the life essence of samsara and nirvana, the indestructible nectar filling your body. Recite ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Hrih (Chinese literal meaning) as much as possible.
Without delay, you will accomplish vajra life and youth. This is the most profound of all life-accomplishing practices, keep it cherished in your heart. Samaya.
ཨཱཿ (Tibetan), आः (Sanskrit Devanagari), āḥ (Sanskrit Romanization), Ah (Chinese literal meaning)! From the realm of naturally luminous reality, in an instant, transform yourself into Vajradhara, the color of the sky.
The right hand holds a vajra, the left makes a threatening gesture. Perfectly adorned with silk and jewels, in a half-lotus posture, residing on a lotus and moon, wisdom light blazing.
In the center of your heart, on a sun, is the heart essence syllable ཧཱུྃ་ (Tibetan), हुं (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization), Hum (Chinese literal meaning), deep blue. Light transforms everything into deities, gathering blessings.
ཧཱུྃ་ (Tibetan), हुं (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization), Hum (Chinese literal meaning) is the king of mantras, recite until accomplishment, signs and omens will naturally appear. Whatever

--------------------------------------------------------------------------------

ཅི་ལ་དམིགས་པ་ཡི། །དངོས་གྲུབ་དེ་དང་དེ་བཞིན་དུ། །ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པོ་ས་མ་ཡ། །ཨཱཿ རང་བཞིན་འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །རང་ཉིད་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་སྔོ་བསང་མདོག །གཡས་པས་རལ་གྲི་གཡོན་པས་ནོར་བུ་བསྣམས། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས། །པད་ཟླའི་སྟེང་བཞུགས་
25-6-53b
ཕྱོགས་ཀུན་དྲི་ཞིམ་ཁྱབ། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་རིན་འབྱུང་ལོངས་སྐུའི་ཆས། །མཆོག་སྦྱིན་མཉམ་གཞག་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་བསྣམས། །དེ་ཡི་ཐུགས་དབུས་ཟླ་སྟེང་རིན་པོ་ཆེར། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ལས། །འོད་འཕྲོས་སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་དཔལ་གྱི་བཅུད། །རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་མཆོག་གྲུབ་གྱུར། །ཏྲཱྃ་ཞེས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཡི། །སྙིང་པོ་ཆེན་པོ་འདི་བཟླས་པས། །ཡིད་ལ་རེ་བའི་དཔལ་ཐམས་ཅད། །ལག་པའི་མཐིལ་ན་གནས་དང་མཚུངས། །དཔག་བསམ་ཤིང་དང་བུམ་བཟང་དང་། །ནོར་བུ་བཞིན་དུ་འདོད་དགུ་འགྲུབ། །ས་མ་ཡ། ཡང་ན་གོང་བཞིན། ནམ་སྙིང་ཐུགས་ཀ་རུ། །སྟོང་པའི་ཐིག་ལེ་སྔོན་པོ་ཚོན་གང་དབུས། །ཁཾ་ཡིག་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་བསམ། །ཁཾ་ནི་འབུམ་བཟླས་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་ལས། །ནམ་མཁའི་བྱེད་པ་མཐའ་དག་ཀུན་ནས་སྤྱད། །ས་མ་ཡ། ཨཱཿ རང་བཞིན་འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །རང་ཉིད་ས་ཡི་སྙིང་པོ་གསེར་གྱི་མདོག །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་བུམ་པ་འཛིན། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་པད་ཟླའི་སྟེང་། །དཔག་བསམ་ཤིང་ལ་སྐུ་རྒྱབ་བརྟེན་ནས་བཞུགས། །སྣང་སྲིད་འདོད་ཡོན་རོལ་མོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དབུས། །དྭངས་གསལ་
25-6-54a
སྙིང་པོ་གསེར་མདོག་ས་བོན་ལས། །ཅི་འདོད་དངོས་གྲུབ་ཆར་དུ་འབབ་པར་བསམ། །སྭཱཾ་ཞེས་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་བཟླ། །ཅི་ལ་རེ་ཡང་དེ་དག་སྩོལ། །བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་རྒྱ་ཆེ་བར། །ནམ་མཁའ་མཛོད་དང་མཉམ་པ་ཐོབ། །ས་མ་ཡ། ཨཱཿ རང་བཞིན་འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་མ་རྒད་མདོག །ཁྲོ་འཛུམ་དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །ཕྱག་གཉིས་རལ་གྲི་དང་ནི་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དབུས། །ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གསལ། །ཧཱ་ཞེས་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ནི། །ཅི་ཙམ་ནུས་པར་བཟླས་པ་ཡིས། །འཕར་དང་དགོད་དང་བདེ་བ་འབར། །བགད་པ་ཙམ་གྱིས་ལས་ཀུན་བྱེད། །གང་དང་ཅི་ཡིས་ལས་རྣམས་ཀྱང་། །ཐོགས་པ་མེད་དོ་ས་མ་ཡ། །ཡང་ན་ཧཾ་ཞེས་བཟླ་བ་དང་། །རླུང་གི་ལྗང་གུའི་རང་བཞིན་དམིགས། །བསྐྱོད་དང་ཡང་དང་འགྲོ་བ་སོགས། །རླུང་གི་བྱེད་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ། །ས་མ་ཡ། ཡང་ན། ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ནི། །ལྗང་གུ་སྐྱབས་སྦྱིན་མཉམ་གཞག་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས། །དེ་ཡི་ཐུགས་

【现代汉语翻译】
以何为目标？
如彼成就，
无碍成就，萨玛雅（समया，samaya，誓言）。
ཨཱཿ（藏文，आ，ā，种子字）自性光明虚空中，刹那间，
自身虚空藏（ आकाशगर्भ ，Ākāśagarbha，菩萨名）青蓝色，
右手持剑，左手持宝，
绸缎珍宝为饰，半跏趺坐，
莲月座上安住，
四方遍布香气。
心间月上宝生（रत्नसंभव，Ratnasaṃbhava，五方佛之一）报身装束，
胜施、等持，持权势之王，
其心间月上珍宝中，
秘密真言之王金色，
光芒四射，显有清净，光辉之精华，
融入自身心间，成就殊胜。
ཏྲཱྃ་（藏文，त्राम्，trāṃ，种子字）如意宝珠，
此大心咒念诵后，
心中所愿一切光辉，
如同置于掌中。
如意树与贤瓶，
如宝珠般，诸愿皆成。
萨玛雅（समया，samaya，誓言）。
或者如上，虚空藏（ आकाशगर्भ ，Ākāśagarbha，菩萨名）心间，
空性明点蓝色充满，
中央kham（藏文，खं，khaṃ，种子字）字，观想为智慧虚空藏（ आकाशगर्भ ，Ākāśagarbha，菩萨名）。
念诵kham（藏文，खं，khaṃ，种子字）字百万遍，依此所作，
虚空之作用，一切皆可运用。
萨玛雅（समया，samaya，誓言）。
ཨཱཿ（藏文，आ，ā，种子字）自性光明虚空中，刹那间，
自身地藏（क्षितिगर्भ，Kṣitigarbha，菩萨名）金色，
手持如意宝珠、珍宝瓶，
绸缎珍宝为饰，莲月座上，
背靠如意树而坐，
显有欲妙，奏乐之云聚集。
心间月上如意宝珠中，
清澈精华金色，从种子字中，
降下所欲成就之雨。
念诵svaṃ（藏文，स्वां，svāṃ，种子字）秘密真言之王，
无论希求何物皆能赐予，
福德财富广大，
获得如同虚空藏（ आकाशगर्भ ，Ākāśagarbha，菩萨名）般的宝藏。
萨玛雅（समया，samaya，誓言）。
ཨཱཿ（藏文，आ，ā，种子字）自性光明虚空中，刹那间，
自身金刚拳母（वज्रमुष्टि，Vajramuṣṭi，金刚手菩萨的明妃）深蓝色，
忿怒微笑，绸缎珍宝为饰，
双手持剑与十字杵，
心间月上金刚十字杵中，
智慧精华，真言之王明亮。
念诵hā（藏文，हा，hā，种子字）秘密真言之王，
尽己所能，
增长跳跃、欢笑与喜乐，
仅以欢笑即可成办诸事。
以何事、何物所作诸业，
皆无阻碍，萨玛雅（समया，samaya，誓言）。
或者念诵haṃ（藏文，हं，haṃ，种子字），
观想风的绿色自性，
行动、轻盈、行走等，
风的一切作用皆可成就。
萨玛雅（समया，samaya，誓言）。
或者，心间月上不空成就（अमोघसिद्धि，Amoghasiddhi，五方佛之一），
绿色，施无畏印，等持，持十字杵，
其心间

【English Translation】
What is the object of focus?
That accomplishment, likewise,
Unobstructed accomplishment, Samaya (समया, samaya, vow).
ཨཱཿ (Tibetan, आ, ā, seed syllable) From the expanse of self-existing clear light, in an instant,
Oneself as Ākāśagarbha ( आकाशगर्भ , Ākāśagarbha, name of a Bodhisattva), blue-green in color,
The right hand holds a sword, the left hand holds a jewel,
Adorned with silk and precious jewels, in a semi-lotus posture,
Residing on a lotus and moon seat,
Fragrant scents pervade all directions.
At the heart, on a moon, Ratnasaṃbhava (रत्नसंभव, Ratnasaṃbhava, one of the Five Dhyani Buddhas) in Sambhogakaya attire,
Bestowing supreme generosity, in meditative equipoise, holding the king of power,
In the center of that, on a moon, in a precious jewel,
The secret mantra king, golden in color,
Rays of light emanate, purifying appearance and existence, the essence of glory,
Absorbing into one's own heart, becoming the supreme accomplishment.
ཏྲཱྃ (Tibetan, त्राम्, trāṃ, seed syllable), the wish-fulfilling jewel,
By reciting this great essence,
All the glory of hopes in the mind,
Is like residing in the palm of the hand.
Like the wish-fulfilling tree and the auspicious vase,
Like a jewel, all desires are fulfilled.
Samaya (समया, samaya, vow).
Or as above, in the heart of Ākāśagarbha ( आकाशगर्भ , Ākāśagarbha, name of a Bodhisattva),
A blue sphere of emptiness, filled with color,
In the center, the syllable khaṃ (Tibetan, खं, khaṃ, seed syllable), contemplate as the wisdom Ākāśagarbha ( आकाशगर्भ , Ākāśagarbha, name of a Bodhisattva).
Recite the syllable khaṃ (Tibetan, खं, khaṃ, seed syllable) a hundred thousand times, relying on that action,
All the actions of space, completely utilize from all directions.
Samaya (समया, samaya, vow).
ཨཱཿ (Tibetan, आ, ā, seed syllable) From the expanse of self-existing clear light, in an instant,
Oneself as Kṣitigarbha (क्षितिगर्भ, Kṣitigarbha, name of a Bodhisattva), golden in color,
Holding a wish-fulfilling jewel, a precious vase,
Adorned with silk and precious jewels, on a lotus and moon seat,
Leaning against a wish-fulfilling tree, residing,
The enjoyment of appearance and existence, clouds of music gather.
At the heart, on a moon, in the center of a wish-fulfilling jewel,
Clear essence, golden in color, from the seed syllable,
Think that the rain of whatever accomplishment is desired falls.
Recite svaṃ (Tibetan, स्वां, svāṃ, seed syllable), the secret mantra king,
Whatever is hoped for, bestow those things,
Greatly increase merit and glory,
Obtain treasures equal to the treasury of space (Ākāśagarbha) ( आकाशगर्भ , Ākāśagarbha, name of a Bodhisattva).
Samaya (समया, samaya, vow).
ཨཱཿ (Tibetan, आ, ā, seed syllable) From the expanse of self-existing clear light, in an instant,
Oneself as Vajramuṣṭi (वज्रमुष्टि, Vajramuṣṭi, consort of Vajrapani), dark blue in color,
Wrathful smile, adorned with silk and precious jewels,
The two hands hold a sword and a crossed vajra,
At the heart, on a moon, in the center of a crossed vajra,
The essence of wisdom, the mantra king is clear.
Recite hā (Tibetan, हा, hā, seed syllable), the secret mantra king,
As much as possible,
Increase leaping, laughter, and bliss,
Accomplish all actions merely by laughing.
Whatever and by whatever actions are done,
There is no obstruction, Samaya (समया, samaya, vow).
Or recite haṃ (Tibetan, हं, haṃ, seed syllable),
Contemplate the green nature of wind,
Moving, lightness, going, and so forth,
All the actions of wind can be accomplished.
Samaya (समया, samaya, vow).
Or, at the heart, on a moon, Amoghasiddhi (अमोघसिद्धि, Amoghasiddhi, one of the Five Dhyani Buddhas),
Green, in the gesture of fearlessness, meditative equipoise, holding a crossed vajra,
At his heart

--------------------------------------------------------------------------------

ཀར་ཟླ་སྟེང་རྒྱ་གྲམ་ལ། །ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གསལ། །ཞེས་བྱས་ཧཱ་ཡིག་བཟླ་བར་བྱ། །ཨཱཿ རང་བཞིན་འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །
25-6-54b
རང་ཉིད་རིགས་བྱེད་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་དམར། །གཞོན་མཛེས་ཡིད་འཕྲོག་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན། །ཕྱག་གཉིས་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་མདའ་གཞུ་འགེངས། །ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་འགྱིང་། །ཐུགས་དབུས་ཉི་མར་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་གསལ། །འོད་དམར་ཀུན་ཁྱབ་སྲིད་ཞིའི་དྲངས་བཅུད་བསྡུས། །ཧྲཱིཿཞེས་ཡི་གེ་འབྲུ་གཅིག་པ། །བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་བཟླས་པ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་མཐའ་དག་དབང་དུ་བྱེད། །མེ་ཏོག་དམར་པོར་སྔགས་བཏབ་པས། །གང་ལ་བྱིན་པ་དེ་དབང་གྱུར། །དེ་བཞིན་གང་འདོད་དམིགས་ལས་འགྲུབ། །ས་མ་ཡ། ཡང་ན་གླི་ཞེས་འབྲུ་གཅིག་བཟླ། །འོད་དམར་ལྕགས་ཀྱུས་དམིགས་བྱ་ཀུན། །རང་དབང་མེད་པར་གདུང་ཞིང་འདུ། །ཤིན་ཏུ་གསང་ངོ་ས་མ་ཡ། །ཨཱཿ རང་བཞིན་འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་ཟླ་བའི་མདོག །ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་རིན་ཆེན་པི་ཝཾ་བསྒྲེངས། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་པད་ཟླའི་སྟེང་། །ཙོག་པུའི་ཚུལ་བཞུགས་ཡིད་འོང་འོད་ཟེར་འཁྲུགས། །ཐུགས་དབུས་ཟླ་བ་ལ་གནས་འབྲུ་གཅིག་གསལ། །འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་རང་གི་སྙིང་གར་བསྟིམ། །ཧྲཱིཾཿ ཞེས་རིག་རྒྱལ་འབྲུ་གཅིག་པ། །བཟླས་པས་བློ་གྲོས་མཚུངས་མེད་དང་། །ངག་གི་དབང་ཕྱུག་མྱུར་ཐོབ་ལ། །གཞན་ཡང་ཚེ་དང་སྤོབས་པ་སོགས། །སྲིད་
25-6-55a
ཞིའི་ཡོན་ཏན་ཇི་སྙེད་འགྲུབ། །ས་མ་ཡ། འོད་གསལ་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་ནོར་རྒྱུན་མ། །དཀར་མོ་རྒྱན་རྫོགས་བཞེངས་སྟབས་བུམ་པ་བསྣམས། །ལྟེ་བར་འདོད་འབྱུང་བདུད་རྩི་བུམ་པའི་དབུས། །བཾ་ཡིག་དཀར་པོ་བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །བཾ་ཞེས་ཅི་མང་བཟླ་བར་བྱ། །ཟས་སྐོམ་འཕེལ་དང་ལུས་སྐམ་གསོ། །བསིལ་དང་འཇམ་དང་ཞི་བའི་ལས། །ཆུ་ཡི་བྱེད་ལས་ཀུན་ཀྱང་བྱ། །ས་མ་ཡ། འོད་གསལ་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གོས་དཀར་མོ། །དམར་པོ་རྒྱན་རྫོགས་པདྨ་དམར་པོ་བསྣམས། །ཕྱེད་སྐྱིལ་རབ་བཞུགས་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དབུས། །རཾ་ཡིག་དམར་པོ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་འབར། །རཾ་ཞེས་འབུམ་དུ་བཟླ་བྱས་ན། །མཚམས་མེད་ལ་སོགས་ལས་ཀུན་སྲེག །དབང་དང་བསྐམ་དང་གསད་སྲེག་སོགས། །མེ་ཡི་ལས་ཀུན་དེ་ཡིས་བྱ། །ས་མ་ཡ། སྐད་ཅིག་རང་ཉིད་ཕོ་རྒྱུད་ཀྱི། །རྗེ་བཙུན་དབང་ཕྱུག་དམར་པོ་ནི། །རྩེ་གསུམ་ཐོད་ཁྲག་ཕྱག་ན་བསྣམས། །དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ཆས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །སྙིང་གར་འོད་དམར་ཀློང་དཀྱིལ་ན། །སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཏྲི་དམར་པོ། །ཕོ་རྒྱུད་ཡོངས་ཀྱི་སྲོག་ཏུ་དམིགས། །ཏྲི་ཞེས་ཅི་མང་བཟླས་པ་ཡིས། །ཕོ་རྒྱུད་འདུ་ཞིང་བྱིན་ཆེན་འབེབས། །དངོས་གྲུབ་ཅི་ཡང་རུང་སྟེ་སྒྲུབ

【现代汉语翻译】
于嘎达（ཀར་ཟླ་སྟེང་རྒྱ་གྲམ་ལ། ）之上，观想智慧精华咒语之王（ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གསལ། ），念诵‘哈’（ཧཱ་ཡིག་བཟླ་བར་བྱ། ）。
啊（ཨཱཿ），从自性光明法界（རང་བཞིན་འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་）刹那间，
自身观为作明佛母（རང་ཉིད་རིགས་བྱེད་ལྷ་མོ་），身色红，
年轻美丽，引人入胜，以丝绸和珍宝为装饰（གཞོན་མཛེས་ཡིད་འཕྲོག་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན། ），
双手持红莲花弓箭（ཕྱག་གཉིས་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་མདའ་གཞུ་འགེངས། ），
双足一伸一屈，立于莲花日轮之上（ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་འགྱིང་། ），
心间日轮上，智慧精华明亮（ཐུགས་དབུས་ཉི་མར་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་གསལ། ），
红光遍布，聚集轮涅之精华（འོད་དམར་ཀུན་ཁྱབ་སྲིད་ཞིའི་དྲངས་བཅུད་བསྡུས། ）。
念诵‘舍（ཧྲཱིཿ）’字，此一字（ཞེས་ཡི་གེ་འབྲུ་གཅིག་པ། ），
念诵百、千、万、亿遍（བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་བཟླས་པ་ཡིས། ），
即可掌控整个世间（འཇིག་རྟེན་མཐའ་དག་དབང་དུ་བྱེད། ）。
以咒加持红花（མེ་ཏོག་དམར་པོར་སྔགས་བཏབ་པས། ），
给予谁，谁就被掌控（གང་ལ་བྱིན་པ་དེ་དབང་གྱུར། ）。
同样，任何 желаемое 都能实现（དེ་བཞིན་གང་འདོད་དམིགས་ལས་འགྲུབ། ）。
萨玛雅（ས་མ་ཡ། ）。或者念诵‘格里（གླི་）’字，此一字（ཡང་ན་གླི་ཞེས་འབྲུ་གཅིག་བཟླ། ）。
红光如铁钩，将所 желаемое 全部（འོད་དམར་ལྕགས་ཀྱུས་དམིགས་བྱ་ཀུན། ），
毫无自主地牵引而来（རང་དབང་མེད་པར་གདུང་ཞིང་འདུ། ）。
此乃极密，萨玛雅（ཤིན་ཏུ་གསང་ངོ་ས་མ་ཡ། ）。
啊（ཨཱཿ），从自性光明法界（རང་བཞིན་འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་）刹那间，
自身观为妙音天女（རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་），色如明月（ཟླ་བའི་མདོག ），
双手于胸前持珍宝琵琶（ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་རིན་ཆེན་པི་ཝཾ་བསྒྲེངས། ），
以丝绸和珍宝为装饰，安坐于莲花月轮之上（དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་པད་ཟླའི་སྟེང་། ），
以跏趺坐姿安住，悦意光芒四射（ཙོག་པུའི་ཚུལ་བཞུགས་ཡིད་འོང་འོད་ཟེར་འཁྲུགས། ）。
心间月轮上，一字明亮（ཐུགས་དབུས་ཟླ་བ་ལ་གནས་འབྲུ་གཅིག་གསལ། ），
将轮涅之精华融入自身心间（འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་རང་གི་སྙིང་གར་བསྟིམ། ）。
念诵‘赫利（ཧྲཱིཾཿ）’字，此明王一字（ཞེས་རིག་རྒྱལ་འབྲུ་གཅིག་པ། ），
念诵可迅速获得无与伦比的智慧（བཟླས་པས་བློ་གྲོས་མཚུངས་མེད་དང་། ），
以及语言的自在（ངག་གི་དབང་ཕྱུག་མྱུར་ཐོབ་ལ། ），
此外，寿命和勇气等（གཞན་ཡང་ཚེ་དང་སྤོབས་པ་སོགས། ），
轮涅的一切功德皆可成就（སྲིད་ཞིའི་ཡོན་ཏན་ཇི་སྙེད་འགྲུབ། ）。
萨玛雅（ས་མ་ཡ། ）。从光明中刹那间化现财源天母（འོད་གསལ་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་ནོར་རྒྱུན་མ། ），
白色，装饰圆满，站立姿势，手持宝瓶（དཀར་མོ་རྒྱན་རྫོགས་བཞེངས་སྟབས་བུམ་པ་བསྣམས། ），
于脐间生欲宝瓶之中（ལྟེ་བར་འདོད་འབྱུང་བདུད་རྩི་བུམ་པའི་དབུས། ），
白色‘瓦姆（བཾ་）’字，放射甘露之光（བཾ་ཡིག་དཀར་པོ་བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ། ）。
念诵‘瓦姆（བཾ་）’字越多越好（བཾ་ཞེས་ཅི་མང་བཟླ་བར་བྱ། ）。
能增长食物和饮料，滋养身体（ཟས་སྐོམ་འཕེལ་དང་ལུས་སྐམ་གསོ། ），
能行清凉、柔软和寂静之事（བསིལ་དང་འཇམ་དང་ཞི་བའི་ལས། ），
能行一切水之 कार्य（ཆུ་ཡི་བྱེད་ལས་ཀུན་ཀྱང་བྱ། ）。
萨玛雅（ས་མ་ཡ། ）。从光明中刹那间化现白衣母（འོད་གསལ་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གོས་དཀར་མོ། ），
红色，装饰圆满，手持红莲花（དམར་པོ་རྒྱན་རྫོགས་པདྨ་དམར་པོ་བསྣམས། ），
半跏趺坐，于心间日轮之中（ཕྱེད་སྐྱིལ་རབ་བཞུགས་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དབུས། ），
红色‘让（རཾ་）’字，燃烧智慧之光（རཾ་ཡིག་དམར་པོ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་འབར། ）。
念诵‘让（རཾ་）’字十万遍（རཾ་ཞེས་འབུམ་དུ་བཟླ་བྱས་ན། ），
能焚烧包括五无间罪在内的一切业障（མཚམས་མེད་ལ་སོགས་ལས་ཀུན་སྲེག ）。
能行掌控、干燥、杀害和焚烧等事（དབང་དང་བསྐམ་དང་གསད་སྲེག་སོགས། ），
能行一切火之 कार्य（མེ་ཡི་ལས་ཀུན་དེ་ཡིས་བྱ། ）。
萨玛雅（ས་མ་ཡ། ）。刹那间自身化为父续的（སྐད་ཅིག་རང་ཉིད་ཕོ་རྒྱུད་ཀྱི། ），
自在尊（རྗེ་བཙུན་དབང་ཕྱུག་），红色（དམར་པོ་ནི། ），
手持三尖钺刀和颅碗（རྩེ་གསུམ་ཐོད་ཁྲག་ཕྱག་ན་བསྣམས། ），
圆满一切尸陀林装饰（དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ཆས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། ）。
于心间红光之中（སྙིང་གར་འོད་དམར་ཀློང་དཀྱིལ་ན། ），
观想命之精华红色‘扎（ཏྲི་）’字（སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཏྲི་དམར་པོ། ），
观想为一切父续之命（ཕོ་རྒྱུད་ཡོངས་ཀྱི་སྲོག་ཏུ་དམིགས། ）。
念诵‘扎（ཏྲི་）’字越多越好（ཏྲི་ཞེས་ཅི་མང་བཟླས་པ་ཡིས། ），
能召集父续，降下 عظیم 加持（ཕོ་རྒྱུད་འདུ་ཞིང་བྱིན་ཆེན་འབེབས། ），
无论何种成就皆可成办（དངོས་གྲུབ་ཅི་ཡང་རུང་སྟེ་སྒྲུབ ）。

【English Translation】
Above the Karada (ཀར་ཟླ་སྟེང་རྒྱ་གྲམ་ལ། ), visualize the essence of wisdom, the king of mantras (ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གསལ། ), and recite 'Ha' (ཧཱ་ཡིག་བཟླ་བར་བྱ། ).
Ah (ཨཱཿ), from the realm of self-luminous nature (རང་བཞིན་འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་), in an instant,
Transform yourself into Kurukulla (རང་ཉིད་རིགས་བྱེད་ལྷ་མོ་), with a red complexion,
Young and beautiful, captivating, adorned with silk and jewels (གཞོན་མཛེས་ཡིད་འཕྲོག་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན། ),
With two hands holding a red lotus bow and arrow (ཕྱག་གཉིས་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་མདའ་གཞུ་འགེངས། ),
With two legs extended and bent, standing on a lotus sun disc (ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་འགྱིང་། ),
In the heart, on the sun disc, the essence of wisdom is clear (ཐུགས་དབུས་ཉི་མར་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་གསལ། ),
Red light pervades, gathering the essence of samsara and nirvana (འོད་དམར་ཀུན་ཁྱབ་སྲིད་ཞིའི་དྲངས་བཅུད་བསྡུས། ).
Recite the syllable 'Hrih' (ཧྲཱིཿ), this one syllable (ཞེས་ཡི་གེ་འབྲུ་གཅིག་པ། ),
By reciting hundreds, thousands, millions, and billions of times (བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་བཟླས་པ་ཡིས། ),
You will gain control over the entire world (འཇིག་རྟེན་མཐའ་དག་དབང་དུ་བྱེད། ).
By consecrating a red flower with the mantra (མེ་ཏོག་དམར་པོར་སྔགས་བཏབ་པས། ),
Whoever you give it to will be under your control (གང་ལ་བྱིན་པ་དེ་དབང་གྱུར། ).
Similarly, any desired goal will be accomplished (དེ་བཞིན་གང་འདོད་དམིགས་ལས་འགྲུབ། ).
Samaya (ས་མ་ཡ། ). Or recite the syllable 'Gli' (གླི་), this one syllable (ཡང་ན་གླི་ཞེས་འབྲུ་གཅིག་བཟླ། ).
The red light, like an iron hook, will bring all desired objects (འོད་དམར་ལྕགས་ཀྱུས་དམིགས་བྱ་ཀུན། ),
Without any autonomy, pulling them towards you (རང་དབང་མེད་པར་གདུང་ཞིང་འདུ། ).
This is extremely secret, Samaya (ཤིན་ཏུ་གསང་ངོ་ས་མ་ཡ། ).
Ah (ཨཱཿ), from the realm of self-luminous nature (རང་བཞིན་འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་), in an instant,
Transform yourself into Vajra Saraswati (རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་), with the color of the moon (ཟླ་བའི་མདོག ),
With two hands holding a precious lute at your heart (ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་རིན་ཆེན་པི་ཝཾ་བསྒྲེངས། ),
Adorned with silk and jewels, seated on a lotus moon disc (དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་པད་ཟླའི་སྟེང་། ),
Sitting in a cross-legged posture, radiating delightful light (ཙོག་པུའི་ཚུལ་བཞུགས་ཡིད་འོང་འོད་ཟེར་འཁྲུགས། ).
In the heart, on the moon disc, one syllable is clear (ཐུགས་དབུས་ཟླ་བ་ལ་གནས་འབྲུ་གཅིག་གསལ། ),
Absorb the essence of samsara and nirvana into your own heart (འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་རང་གི་སྙིང་གར་བསྟིམ། ).
Recite the syllable 'Hrim' (ཧྲཱིཾཿ), this one syllable of the Vidyaraja (ཞེས་རིག་རྒྱལ་འབྲུ་གཅིག་པ། ),
By reciting, you will quickly obtain unparalleled wisdom (བཟླས་པས་བློ་གྲོས་མཚུངས་མེད་དང་། ),
And mastery of speech (ངག་གི་དབང་ཕྱུག་མྱུར་ཐོབ་ལ། ),
Furthermore, longevity and courage, etc. (གཞན་ཡང་ཚེ་དང་སྤོབས་པ་སོགས། ),
All the qualities of samsara and nirvana will be accomplished (སྲིད་ཞིའི་ཡོན་ཏན་ཇི་སྙེད་འགྲུབ། ).
Samaya (ས་མ་ཡ། ). From the state of clear light, in an instant, arise Vasudhara (འོད་གསལ་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་ནོར་རྒྱུན་མ། ),
White, perfectly adorned, standing, holding a vase (དཀར་མོ་རྒྱན་རྫོགས་བཞེངས་སྟབས་བུམ་པ་བསྣམས། ),
In the center of the navel, in the wish-fulfilling vase filled with nectar (ལྟེ་བར་འདོད་འབྱུང་བདུད་རྩི་བུམ་པའི་དབུས། ),
The white syllable 'Vam' (བཾ་ཡིག་དཀར་པོ་) radiates nectar light (བཾ་ཞེས་ཅི་མང་བཟླ་བར་བྱ། ).
Recite 'Vam' (བཾ་) as much as possible (བཾ་ཞེས་ཅི་མང་བཟླ་བར་བྱ། ).
It increases food and drink, and nourishes the body (ཟས་སྐོམ་འཕེལ་དང་ལུས་སྐམ་གསོ། ),
It performs the actions of cooling, softening, and pacifying (བསིལ་དང་འཇམ་དང་ཞི་བའི་ལས། ),
It performs all the functions of water (ཆུ་ཡི་བྱེད་ལས་ཀུན་ཀྱང་བྱ། ).
Samaya (ས་མ་ཡ། ). From the state of clear light, in an instant, arise White-Clad Mother (འོད་གསལ་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གོས་དཀར་མོ། ),
Red, perfectly adorned, holding a red lotus (དམར་པོ་རྒྱན་རྫོགས་པདྨ་དམར་པོ་བསྣམས། ),
Sitting in a half-lotus posture, in the center of the heart, in the middle of the sun (ཕྱེད་སྐྱིལ་རབ་བཞུགས་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དབུས། ),
The red syllable 'Ram' (རཾ་ཡིག་དམར་པོ་) blazes with the light of wisdom (རཾ་ཞེས་འབུམ་དུ་བཟླ་བྱས་ན། ).
If you recite 'Ram' (རཾ་) a hundred thousand times (རཾ་ཞེས་འབུམ་དུ་བཟླ་བྱས་ན། ),
You will burn all karmas, including the five heinous crimes (མཚམས་མེད་ལ་སོགས་ལས་ཀུན་སྲེག ).
It performs the actions of controlling, drying, killing, and burning, etc. (དབང་དང་བསྐམ་དང་གསད་སྲེག་སོགས། ),
It performs all the functions of fire (མེ་ཡི་ལས་ཀུན་དེ་ཡིས་བྱ། ).
Samaya (ས་མ་ཡ། ). In an instant, transform yourself into a male lineage (སྐད་ཅིག་རང་ཉིད་ཕོ་རྒྱུད་ཀྱི། ),
The venerable Lord of Power (རྗེ་བཙུན་དབང་ཕྱུག་), red in color (དམར་པོ་ནི། ),
Holding a trident and a skull cup in your hands (རྩེ་གསུམ་ཐོད་ཁྲག་ཕྱག་ན་བསྣམས། ),
Completely adorned with charnel ground ornaments (དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ཆས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། ).
In the center of the heart, in the expanse of red light (སྙིང་གར་འོད་དམར་ཀློང་དཀྱིལ་ན། ),
Visualize the life essence, the red syllable 'Tri' (སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཏྲི་དམར་པོ། ),
Visualize it as the life of all male lineages (ཕོ་རྒྱུད་ཡོངས་ཀྱི་སྲོག་ཏུ་དམིགས། ).
By reciting 'Tri' (ཏྲི་) as much as possible (ཏྲི་ཞེས་ཅི་མང་བཟླས་པ་ཡིས། ),
You will gather the male lineages and bestow great blessings (ཕོ་རྒྱུད་འདུ་ཞིང་བྱིན་ཆེན་འབེབས། ),
Whatever siddhis you desire will be accomplished (དངོས་གྲུབ་ཅི་ཡང་རུང་སྟེ་སྒྲུབ ).

--------------------------------------------------------------------------------

། །རྟགས་མ་བྱུང་ན་ཏྲི་ཛཿཞེས། །བཟླས་པ་ཁོ་ནས་ལས་ཀུན་བྱེད། །སྐད་ཅིག་རང་
25-6-55b
ཉིད་མོ་རྒྱུད་ཀྱི། །རྗེ་བཙུན་རལ་གཅིག་སྐུ་མདོག་སྨུག །རལ་པ་གཡེང་ཞིང་གཅེར་བུའི་ཚུལ། །མི་ལྤགས་གཡང་གཞི་ལྡིང་ཐབས་གྱོན། །ཕྱག་ན་ཞིང་དབྱུག་ཙིཏྟ་བསྣམས། །དེ་ཡི་སྙིང་གར་འོད་ལྔའི་ཀློང་། །དྭངས་མའི་ཡི་གེ་ཏྲག་སྨུག་ནག །འཁོར་འདས་ཡོངས་ཀྱི་དབྱིག་ཏུ་བསམ། །མ་ཏྲག་ཛཿཞེས་བཟླས་པ་ཡིས། །མ་མོ་འདུ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །ཐོགས་པ་མེད་པར་ལས་རྣམས་སྒྲུབ། །ཤིན་ཏུ་གསང་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ལས་ལ་བསྐུལ་ཞིང་བྷྱོ་དང་བཅས། །འབྲུ་བཞི་སྙིང་གར་བསམས་ལ་བཟླ། །འདི་འདྲའི་མན་ངག་ཁྱད་པར་ཅན། །གཞན་ལ་མེད་དོ་ཤིན་ཏུ་གསང་། །ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ། ཁམས་སྨྱོན་དཔའ་བོ་དབང་ཆེན་པདྨ་བཞད་པའི་རྡོ་རྗེས་ལྕགས་གླང་ཟླ་ཚེས་ལ་འཕྲལ་བབས་བཀྲ་ཤིས་སོ། ༈ །


目录
赤妙音母密修.智慧赞
稀有善巧修密仪轨
甚深独咒仪轨

【现代汉语翻译】
如果未出现任何征兆，仅仅念诵‘ཏྲི་ཛཿ’（Tri Ja），就能完成所有事业。
刹那间，自身成为母续的，尊者独髻母（Ekajati）身色青黑，头发蓬乱，赤裸着身体，身披人皮披风，手持卡杖嘎（khatvanga）和人头杖（tsitta）。
在她心间五彩光芒之中，观想清澈的种子字ཏྲག་（Trag），颜色为青黑。将其观想为轮回与涅槃一切万物的精华。
念诵‘མ་ཏྲག་ཛཿ’（Ma Trag Ja），能召集母众，赐予成就，毫无阻碍地完成所有事业。此法极其隐秘，应秘密修持。
在驱使事业时，伴随着‘བྷྱོ་’（Bhyo），将四个种子字观想于心间并念诵。如此殊胜的口诀，其他地方没有，极其隐秘。三昧耶，封印！
疯行空行母，大权力的莲花绽放金刚（Padmakumara），于铁牛年（藏历）月圆之日，即兴降临，吉祥圆满！
目录
赤妙音母密修.智慧赞
稀有善巧修密仪轨
甚深独咒仪轨

【English Translation】
If no signs appear, merely reciting 'ཏྲི་ཛཿ' (Tri Ja) will accomplish all actions.
In an instant, one becomes the mother lineage's, venerable Ekajati, whose body color is dark blue, hair disheveled, naked, wearing a human skin cloak, holding a khatvanga and a tsitta in her hands.
In the midst of five-colored light at her heart, visualize the clear seed syllable ཏྲག་ (Trag), which is dark blue in color. Contemplate it as the essence of all things in samsara and nirvana.
By reciting 'མ་ཏྲག་ཛཿ' (Ma Trag Ja), one can gather the mothers, grant accomplishments, and accomplish all actions without hindrance. This method is extremely secret and should be practiced in secret.
When urging action, accompanied by 'བྷྱོ་' (Bhyo), visualize the four seed syllables at the heart and recite them. Such a special instruction is not found elsewhere; it is extremely secret. Samaya, sealed!
Mad Khyung, the powerful lotus-blooming Vajra (Padmakumara), spontaneously descended on the full moon day of the Iron Ox year, auspicious and complete!
Table of Contents
Red Saraswati Secret Practice. Wisdom Praise
Rare and Skillful Secret Practice Ritual
Profound Single Mantra Ritual

--------------------------------------------------------------------------------

